Мистер Либоди смотрел на нее в недоумении, а она все еще цеплялась за его рукав.
– Они уже пошли, – кричала она в отчаянии. – Вы должны остановить их, викарий! Должны! Они хотят сжечь Детей! Торопитесь! Пожалуйста, поторопитесь!
Мистер Либоди встал. Он повернулся к Анжеле Зиллейби.
– Извините меня. Думаю, мне следует… – начал он, но его извинения были прерваны миссис Брант, которая продолжала тянуть его к дверям.
– Кто-нибудь известил полицию? – спросил Зиллейби.
– Да… Нет… Не знаю… Полиция все равно не успеет… Ох, викарий, да не копайтесь же вы! – вопила миссис Брант, силой вытягивая его за порог.
Мы – четверо – обменялись взглядами. Анжела быстро пересекла комнату и закрыла дверь.
– Пойду-ка и я помогу ему, – сказал Бернард.
– Что ж, мы тоже можем пригодиться, – согласился Зиллейби, обернувшись, а я сделал движение, чтобы присоединиться к ним.
Анжела с решительным видом загородила дверь.
– Нет! – сказала она твердо. – Если ты хочешь быть полезным – вызови полицию.
– Это можешь сделать ты, дорогая, а мы пойдем…
– Гордон! – заговорила она сурово, будто делая выговор ребенку. – Остановись и подумай. Полковник Уэсткотт, вы можете принести больше вреда, чем пользы. Здесь ведь хорошо известен ваш интерес к Детям.
Мы стояли перед ней, удивленные и обескураженные.
– Чего ты боишься, Анжела? – спросил Зиллейби.
– Не знаю. Откуда мне знать? Разве того, что полковника просто линчуют.
– Но происходящее может иметь большое значение, – протестовал Зиллейби. – Мы знаем, что Дети могут причинить отдельным людям, и мне хотелось бы увидеть, какие действия они предпримут в отношении толпы. Если допустить, что наши представления о них верны, им достаточно только пожелать – и толпа повернется вспять, кинется прочь. Было бы очень интересно понаблюдать, как…
– Чепуха, – сказала спокойно Анжела с твердостью, заставившей Зиллейби дрогнуть. – Ты прекрасно знаешь, что их методы не таковы. Если бы дело обстояло так, как ты говоришь, они просто заставили бы старшего Паули остановить машину, а Дэвида – выпустить заряд из второго ствола в воздух. Но они этого не сделали. Они никогда не довольствуются предотвращением поступка. Они всегда контратакуют.
Зиллейби поморгал.
– А ты ведь права, Анжела, – сказал он с удивлением. – Мне это никогда не приходило в голову. Их ответ всегда гораздо сильнее, чем того требуют обстоятельства.
– Да. И как бы они там ни обращались с толпой, я не хочу, чтобы среди этой толпы был ты. Да и вы тоже, полковник, – добавила она, повернув лицо к Бернарду. – Вы нам еще пригодитесь, чтобы вытащить нас из того болота, в котором мы оказались по вашей вине. Я очень рада, что вы здесь. Во всяком случае, на месте происшествия будет кто-то, к кому прислушаются наверху.
– Но может быть, я мог бы понаблюдать… хотя бы с расстояния, – предложил я несколько неуверенно.
– Если у вас есть хоть капля ума, то постарайтесь держаться от греха подальше, – резко ответила Анжела и снова повернулась к мужу. – Гордон, ты теряешь время. Звони в Трайн, узнай, известил ли кто-нибудь полицию, и попроси обязательно вызвать машины «Скорой».
– «Скорой помощи»? А не слишком ли это… преждевременно? – запротестовал Зиллейби.
– Ты высказал предположение, что Дети будут действовать, исходя из своей сущности, но, видимо, не додумал до конца. Я додумала, – ответила Анжела, – и говорю: вызови машины «Скорой», а не хочешь – я сделаю это сама.
Зиллейби с видом ребенка, выполняющего неприятное задание, поднял телефонную трубку и шепнул мне:
– Мы даже не знаем… я имею в виду, что все это пока только домыслы миссис Брант…
– Насколько я помню, миссис Брант – надежнейший столп общества, – ответил я.
– Верно, – согласился он. – Пожалуй, рискнем.
Закончив разговор, он задумчиво положил трубку и некоторое время внимательно разглядывал аппарат. Потом решился сделать еще одну попытку.
– Анжела, родная, ты не думаешь, что если с безопасного расстояния… В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои друзья и…
– Гордон, не пытайся обмануть меня с помощью такой нелепицы. Просто ты не в меру любопытен. И ты великолепно знаешь, что у Детей никаких друзей нет!
Глава 18
Интервью с ребенком
Начальник полиции графства Уиншир заглянул в Кайл-Мэнор на следующее утро как раз вовремя, чтобы выпить стаканчик мадеры с бисквитом.
– Сожалею, что пришлось потревожить вас, Зиллейби. Жуткое дело, просто жуткое. И ничего не поймешь. В деревне никто толком ничего объяснить не может. Подумал, может, вы сможете рассказать потолковее, чтобы было, так сказать, яснее.
Анжела наклонилась над столом.
– Каковы реальные цифры, сэр Джон? У нас пока нет официальных данных.