Родственники и друзья решили не препятствовать его фантазии. Они были уверены, что увлечение пройдет очень скоро и Мадхоб, добродушно улыбаясь, снова переступит порог дома. И все же они не могли не заметить происшедшую в нем перемену. Прощался он с ними рассеянно и почти равнодушно и вместе с тем как-то особо значительно. У него был вид человека, который связан суровым обетом и навсегда расстается со своим прошлым.
Два раза пересаживались они с поезда на поезд, потом ехали в повозке, запряженной коровами. Прибыли к большой реке и несколько часов плыли в лодке. Наконец добрались до небольшого базара в Домоджури. В последние годы торговля здесь почти замерла. Лишь в месяце ашвин[40], когда подсыхала на дорогах глубокая грязь, наезжали сюда немногочисленные торговцы. Но недавно в этих местах открылся центр по сбору с населения джута, и сразу появились купцы-марвари. Они привозили керосин, цветные ткани и другие предметы, пользующиеся спросом у крестьян. В нескольких крошах от базара Мадхобчондро и решил обосноваться. Тут была в прошлом индиговая фабрика англичан. Ее полуразрушенный остов и сейчас высился среди леса. А неподалеку виднелись два глинобитных дома, построенные когда-то для наваба[41]. Они тоже были очень ветхи — ни оконных рам, ни дверей, да и стены почти развалились. В этих двух домиках и поселился Мадхоб со своими двумя слугами. Казалось, он совсем не замечал неудобств нового жилища; городская жизнь, которую принято считать неотделимой от культурного человека, давно томила его своей пустотой, и он знал твердо, что распростился с ней навсегда. Здесь, в лесной хижине, он начнет новую жизнь, полную вдохновенного труда, он обновит себя на лоне первозданной природы…
Наутро к нему явился встревоженный Поритош.
— Господин, не знаю прямо, что и делать. Здесь негде купить ни сахару, ни молока. Но ведь нельзя же вам не пить чая!
Мадхобчондро взглянул на свои книги и усмехнулся:
— Успокойся, я вполне проживу и без чая.
Это было оказано так решительно, что Поритош не посмел возражать. Вскоре Мадхобу пришлось отказаться и от бетеля — другой своей многолетней привычки, потому что за бетель, шупари[42] и чун[43] торговцы-марвари заломили совсем несуразную цену. Поритош и Хорипод пробовали пригрозить торгашам от имени своего господина, но те не испугались и в отместку стали восстанавливать окрестных крестьян против вновь прибывших.
Прошло еще немного времени, и выяснилось, что в Домоджури нельзя найти ни мыла, ни соды. Не лучше было и с питанием. Несмотря на все старания Хорипода и Поритоша, их хозяину приходилось довольствоваться простой и грубой крестьянской пищей, о которой в Калькутте знали лишь понаслышке. Сообщить в город о бедственном положении слуги не могли — ближайшая почтовая контора находилась в десяти милях от их жилища, да к тому же Мадхоб настрого запретил им ходить на почту.
Прошло три месяца, и все деньги были израсходованы. Покидая дом, Мадхоб взял с собой совсем незначительную сумму, а в ящиках привез только книги и рукописи.
Наконец удалось найти деревню, где можно было покупать бананы и молоко. Но где добыть денег? И вот Поритош нанялся убирать рис, а Хорипод, мастер на все руки, взялся поставить сарай одному из купцов-марвари. Оба слуги, искренне преданные хозяину, готовы были трудиться круглые сутки, лишь бы он ни в чем не нуждался. Но они слишком мало могли заработать, и потому их тревожил вопрос, сколько еще продлится увлечение их господина жизнью на лоне природы.
А Мадхобчондро был целиком поглощен своей работой. Недавно он закончил истолкование Сакунталы и теперь приступил к Рамаяне. Будничная же сторона жизни для него не существовала. Он не замечал, натянута ли на ночь сетка от москитов над его постелью, не спрашивал себя, откуда берется рис для обеда, и ему даже в голову не приходило, каких трудов стоит слугам раздобыть немного овощей, фруктов или табаку для его хукки[44].
Однажды Хорипод предстал перед хозяином с синяками и ссадинами на лице. Мадхоб поднял голову от книг, снял очки и спросил:
— С кем это ты подрался?
— Господин, они взяли меня обрабатывать джут, а теперь не хотят заплатить, — ответил Хорипод.
— Не надо ссориться с жителями деревни.
— Но они сами ищут ссоры с нами. Вы для них что бельмо на глазу. Каждый день они грозятся выгнать нас отсюда.
— Чем мы им помешали?
— Они уверены, что вы явились сюда для того, чтобы захватить их землю, и разубедить их невозможно. Я пробовал говорить со здешним чоукидаром[45], но он сам их боится, и у него язык не поворачивается спорить с ними.
Мадхобчондро задумался, потом сказал:
— Будет лучше всего, если вы с Поритошем уедете отсюда. Вы много сделали для меня за эти месяцы, и теперь вам пора отдохнуть.
— Господин, но ведь вы не обойдетесь без нас и дня!