– Ты мне все расскажешь. Куда тебе деваться? Ты принадлежишь мне!
– Нет.
Повисла тишина. Стивен знал, что сейчас на него обрушится еще один удар. Он попытался поднять руку ко рту, прикрыть его, защитить зубы, но сил не было. Левая рука от тугого наручника распухла и пульсировала тупой болью, кровь лилась из раны на лице и раздробленного носа. Карелла ждал, когда брюнетка начнет выбивать ему зубы. Она ведь обещала это сделать, и он был не в состоянии остановить ее.
И тут он почувствовал ее губы. Она страстно поцеловала его. Стивен ощутил, как ее язык прошелся по его губам и зубам. В следующий миг она отстранилась, и детектив услышал ее шепот:
– Твой труп отыщут утром.
И тут Стивен потерял сознание.
Автомобиль обнаружили в восьмидесяти километрах от города за рекой Гарб, в малонаселенном районе одного из соседних штатов. Остов автомобиля лежал у подножия крутого склона. Большую часть краски пожрало ненасытное пламя, однако по ее оставшимся следам удалось разобрать, что некогда обломки являлись зеленым седаном марки «Понтиак» 1961 года выпуска. Каким-то чудом сохранился номер: RI 7-3461.
На переднем сиденье нашли обугленный дочерна труп. Нижняя часть тела пострадала меньше, и потому удалось установить, что он принадлежал мужчине. Лицо и туловище обгорели до неузнаваемости. Одежда и волосы погибли в огне. Руки у трупа были вскинуты вверх, будто бы в боксерской стойке – обычное дело, результат сокращения горящих мышц, которое произошло уже после смерти. На одном из скрюченных пальцев отыскали потускневшее от пламени золотое обручальное кольцо. Среди обугленных пружин сиденья застрял револьвер Смит-Вессон калибра 9 миллиметров и металлические детали кобуры.
У трупа не было ни одного зуба.
В обгоревших остатках того, что некогда являлось бумажником, нашли значок полицейского с идентификационным номером 714-5632.
После того как следователь отправил запрос в главк, ему пришел ответ, что значок принадлежит детективу второго разряда Стивену Льюису Карелле.
V
Тедди Карелла сидела в тиши гостиной и следила за шевелящимися губами лейтенанта Питера Бернса, только что принесшего ей весть о смерти мужа. В горле бился немой крик. Тедди почувствовала, как мышцы шеи судорожно сокращаются, грозя задушить ее. Она поднесла ко рту руку и зажмурилась, не желая больше смотреть на губы лейтенанта, читать по ним срывающиеся с них слова, – слова, подтверждавшие то, что она и так уже знала, – почуяв жуткую правду нутром, когда ее муж не приехал домой к ужину.
Она не закричала, но дикий, в тысячу глоток вопль надрывался в ее душе. Тедди показалось, что она сейчас грохнется в обморок. Она едва не выпала из кресла, но вдруг почувствовала на плече руку лейтенанта и посмотрела ему в лицо. Женщина кивнула и попыталась сочувственно улыбнуться, прекрасно понимая, как нелегко сейчас Питеру. Слезы градом катились по ее щекам – сейчас ей больше всего хотелось, чтобы Стивен заключил ее в объятия и утешил. Вдруг ее накрыло осознание того, что этого больше никогда не случится, и беззвучный крик снова заставил ее содрогнуться.
А лейтенант все говорил и говорил.
Она читала по его губам. Теперь Тедди сидела в кресле, словно окоченев, намертво сцепив лежавшие на коленях руки. «Где дети? – подумалось ей. – Как я расскажу обо всем детям?» Бернс тем временем говорил, что его люди сделают все возможное и невозможное, чтобы раскрыть тайну смерти ее мужа.
– Ну а пока суть да дело… Тедди… Если я могу что-нибудь сделать… Хоть как-нибудь помочь… Я имею в виду в личном плане… Я, собственно, о чем… Ты же знаешь сама, как много Стив для меня значил… Да и не только для меня… Для всех нас… Если мы с Харриет можем как-то тебе помочь… Ты только скажи! Мы сделаем для тебя что угодно… Правда!
Она кивнула.
– Понимаешь, Тедди, – продолжил Питер, – нельзя исключать возможность несчастного случая, но мы считаем это маловероятным. Скорее всего, его… Одним словом, какой уж тут несчастный случай… Что ему было делать за рекой в соседнем штате в восьмидесяти километрах отсюда?
Она снова кивнула. В глазах все плыло от слез. Сквозь их пелену она едва могла различить шевелящиеся губы лейтенанта.
– Тедди, солнышко, твой муж был мне очень дорог… Я обожал его… Да я бы с радостью пулю пустил себе в сердце, если бы это смогло его вернуть… Прости меня, Тедди… Прости, что не уберег его… Прости меня.
Она сидела в кресле неподвижно, словно окаменев.
Детектив Мейер Мейер вышел из участка в два часа дня. Перебежав дорогу, он прошел через воротца в низкой каменной стене, ограждавшей парк, и оказался среди деревьев. Стоял чудесный апрельский денек, на безбрежно-голубом небе ярко сияло весеннее солнце, а на ветвях, покрытых только что распустившейся зеленой листвой, щебетали птицы.