Читаем Куда ведет соблазн полностью

— Конечно. Извините. Гэвин. — Последнее слово Фиона произнесла тихо, дабы показать, что она повинуется. Маклендон усмехнулся, показывая, что ей не удалось его обмануть.

Нисколько не смущаясь, Фиона приступила к своим обязанностям. Когда она начала развязывать флеши шерстяных хосов[1], Гэвин замер, а когда она начала их стягивать, он вздрогнул.

Фиона подняла голову:

— Вы уверены, что не хотите позвать вашего камердинера?

— Нет. Я хочу, чтобы все делали вы.

Маклендон взял ее за подбородок. В этом жесте чувствовалась грубая сила, но Гэвин явно сдерживался. А если он не сможет себя контролировать, что тогда? Лучше этого не знать! — подумала Фиона.

В коридоре раздались шаги. Фиона взглянула поверх плеча Гэвина на открытую дверь. На пороге стоял его камердинер. Во взгляде мужчины читались удивление и любопытство.

— Я принес вам еще горячей воды, — неуверенно сказал он.

— Вылей ее в ванну, — сказал Гэвин, не спуская глаз с Фионы. — И уходи.

Камердинер выполнил указание и, по-видимому, вышел. Фиона сделала вид, что ворошит дрова в очаге. Она обернулась, только когда услышала плеск воды.

Киркленд залез в ванну, подумала Фиона, не зная, чувствовать облегчение или разочарование. «Боюсь, что скорее разочарование. Я пропустила возможность увидеть его тело во всей его великолепной наготе!»

Глубоко вздохнув, Фиона обернулась.

Гэвин действительно уже сидел в воде, положив голову и руки на простыню, края которой она постелила именно с этой целью. Завороженная, она смотрела на его загорелые, сильные плечи.

Все эти дни Фиона часто прислушивалась к тому, как слуги замка судачат о своем хозяине и его доблестях. О том, что он дольше всех может сидеть в седле и скакать быстрее и дальше, что может поразить мельчайшую цель с первого раза, что владеет мечом с силой десяти человек.

Фиона начала намыливать мочалку мылом, пахнувшим эвкалиптовым маслом и лавандой, намереваясь начать мытье со спины, но Маклендон схватил ее за руку.

— Нет, Фиона, не прячься позади. Я хочу тебя видеть. Если ты собираешься мыть меня, как маленького мальчика, это будет только приятно.

Фиона заставила себя покориться. Она любовница лэрда и должна делать то, что он требует.

Она подошла ближе и увидела волосы у него на груди, которые темной полосой спускались от пупка вниз, под воду. Что-то сжалось у нее в паху. Это нормально, решила Фиона. Она ведь не каменная, чтобы ничего не чувствовать, когда смотрит на мужскую наготу.

Маклендон подался вперед, чтобы Фиона могла дотянуться до его плеч, затем поднял голову и посмотрел на нее. И она увидела в глубине его голубых глаз неприкрытое желание. Неожиданное удовольствие охватило Фиону, тепло разлилось по всему ее телу.

Она начала энергично тереть мочалкой его плечи, стараясь унять волнение. Она уже решила, что не будет мыть те части тела Киркленда, которые скрыты под водой. Он вполне способен сделать это сам.

В комнате стало тихо. Гэвин провел пальцем по горлу Фионы и дальше — к подбородку. Фиона замерла. Мочалка выскользнула у нее из рук.

— Ты уже закончила, дорогая?

Она моргнула, очнувшись от транса. Схватив мыло, она начала мыть волосы лэрда, потом окатила его голову теплой водой, залюбовавшись мокрым блеском темных прядей. Волнистые волосы доходили у него до плеч.

— Хотите, я возьму ножницы и немного подстригу ваши волосы? — спросила она, поставив на пол пустое ведро.

Маклендон открыл один глаз и лениво произнес:

— Я давно понял, что не стоит подставлять свое горло женщине, у которой в руке что-то острое.

— Вы мне не доверяете?

Он пожал плечами, так что вода перелилась через край ванны на пол. Фиона не растерялась и, повернувшись к нему спиной, стала полотенцем вытирать лужу.

— Не смотрите на меня так, — сказала она, чувствуя на себе его взгляд.

— Ничего не могу с собой поделать, уж очень аппетитный вид.

Фиона хихикнула. Вообще-то в купании в ванне никогда не было ничего сексуального. Во всяком случае, когда она мылась сама. И все же Гэвину каким-то образом удалось придать этому действию эротический оттенок.

Фиона подняла голову и вопросительно посмотрела на лэрда. Он оглядел ее медленным, оценивающим взглядом, так что ей пришлось отвернуться от смущения.

— Залезай ко мне, девочка.

— Там нет места, — прошептала она, шокированная таким оборотом дела.

— Есть, и достаточно.

— А где я сяду?

— Ко мне на колени.

«Господи помилуй!» Фиону окатило жаром. Гэвин продолжал смотреть на любовницу таким завораживающим взглядом, что у нее подкосились колени.

Потом он улыбнулся по-мальчишески хитро. «Да он со мной флиртует!»

Фиона потеряла дар речи. Никто раньше так не поступал с ней. В характере Генри не было игривости. Он был добрым, милым, временами весьма снисходительным, но никогда — легкомысленным. А оказалось, что легкомыслие очень даже импонирует!

Избегая взгляда Маклендона, Фиона поправила прядь волос, упавшую ей на лицо.

— Ванна предназначена для вас, милорд, не для меня.

— Что ж, если это моя ванна, значит, я волен делить ее с кем хочу, не так ли? И я решил. Я хочу делить ее с тобой.

<p>Глава 8</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландцы

Похожие книги