Читаем Куда ведет соблазн полностью

— Теперь вы уже не одиноки. — Взгляд Киркленда скользнул по фигуре Фионы и стал покровительственным. — «Я остаюсь непобежденным» — это не просто девиз, а кредо, по которому живут Маклендоны. Запомните это хорошенько, миледи. — Он отвернулся. — Хэмиш!

Плотный мужчина с редеющими седыми волосами появился так быстро, будто только и ждал, что его позовут. Стоял под дверью и все слышал? Скорее всего.

Фиона закрыла глаза от унижения, но тут же отругала себя за глупость. Ни в одном доме не бывает секретов, особенно тех, что касаются хозяина. К тому времени, как был подан ужин, новость о новой любовнице-англичанке уже облетела весь замок.

— Хэмиш у нас дворецкий, — пояснил Гэвин. — Он поможет вам устроиться.

— Хэмиш. — Фиона постаралась быть дружелюбной. Дворецкий смотрел на нее с явным любопытством.

— Леди Фиона будет жить у нас, — сказал граф. — Сейчас же приготовь для нее покои рядом с моими апартаментами.

— Леди останется у нас надолго? — Уголки губ Хэмиша чуть приподнялись.

Фиона почувствовала, как кровь прилила к щекам. В замке брата она тоже была нежеланной гостьей, но по крайней мере она была избавлена от открытого презрения слуг. Было больно от того, что ее вынужденное положение определили так быстро, но если она будет жить здесь, придется с этим смириться.

Лицо Гэвина стало суровым.

— Я хочу, чтобы леди Фионе было удобно, Хэмиш. Это понятно?

— Да.

Слуга вытянулся в струнку. Возможно, он и понял, но вряд ли считал, что английская леди заслуживает особого отношения. Фиона была рада, что граф попытался спасти ее достоинство, предоставив отдельную комнату, но ему не удастся заставить слуг оказывать ей уважение.

— Что будет с людьми, которые сопровождали меня? — спросила Фиона, когда Хэмиш вышел.

— Их известят о том, что вы и ваш сын останутся здесь как мои почетные гости.

— Сэр Джордж захочет услышать это от меня лично.

Граф одобрительно кивнул, чему Фиона весьма удивилась.

— Каждый воин, кому бы он ни служил, поступил бы точно так же. — Он бросил на нее такой лукавый взгляд, который был совсем на него непохож. — Не хотите послать сэру Джорджу записку? Я распоряжусь принести перо и пергамент.

— Я с удовольствием написала бы сэру Джорджу, — улыбнулась Фиона, — но увы, он не умеет читать. — Подумав, она добавила: — Что, если вы разрешите ему тоже остаться в замке? Он безземельный рыцарь с большим опытом, очень трудолюбив и сделает честь любому лорду, которому служит.

Граф состроил гримасу.

— Мои союзники могут со многим согласиться, но я сомневаюсь, что они поймут присутствие в моем гарнизоне английского рыцаря.

— Лучше уж быть в вашем гарнизоне, чем участвовать в стычках за стенами замка.

— Жалким рыцарям короля Эдуарда не так-то легко разрушить эти стены. В прошлом году он это понял.

— Король осадил вашу крепость?

— Попытался, но мы не сдавались дольше, чем он рассчитывал. К счастью, ранние морозы и ледяной зимний ветер вынудили его убраться восвояси. — Гэвин встретил взгляд Фионы, не дрогнув. — Он может предпринять еще одну попытку через пару недель, когда двинется через границу на север. На самом деле его цель — Брюс. Ходят слухи, что Эдуард хочет схватить его и наказать раз и навсегда.

Фиону охватил страх. Такого она не ожидала. Она уже испытала на себе жестокость битв, и ей не хоте лось вновь оказаться жертвой столкновения англичан и шотландцев.

Словно читая ее мысли, Киркленд спросил:

— Вы уверены, что хотите остаться?

Фиона думала над ответом не больше минуты.

— По-моему, ваш замок — хорошо укрепленная крепость, а внешние стены могут выдержать любую атаку.

— Их еще ни разу не удалось проломить.

Это прозвучало не как похвальба, а как заверение в полной безопасности, и Фиона немного успокоилась. И все же у нее оставались сомнения.

— Есть и другие способы проникнуть внутрь крепостных стен.

Глаза графа презрительно сверкнули.

— Мои люди преданы мне! Никто не откроет ворот среди ночи.

— Молю Бога, чтобы вы оказались правы. Ведь я вверяю вам две жизни — мою и малолетнего сына.

Сказав это, краем глаза Фиона заметила какое-то движение. Мимо прошли две служанки. Они взглянули на них не скрывая своего любопытства.

Фиона заметила, что зал начал наполняться людьми — это были слуги и незнакомые ей рыцари. Толпа все росла. Собравшиеся перешептывались, и никто не скрывал своего желания подслушать ее разговор с лэрдом.

— Пока вы под моей крышей, с вами ничего не случится, — уверил ее Киркленд.

Все посматривали на Фиону с презрением. Она могла понять их чувства: Маклендоны были гордыми людьми, а эта англичанка, по-видимому, положила глаз на их хозяина!

— Я понимаю, что мой эскорт должен уехать, но я надеялась, что вы позволите остаться моей горничной Элис. За последние годы мы с ней много пережили вместе, и мне было бы спокойнее, если бы она была рядом.

Граф пожал плечами:

— Не вижу в этом ничего плохого.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шотландцы

Похожие книги