- Несмотря на холодную ночь, тело еще сохраняет тепло. Первая стадия трупного окоченения. - Он повернулся кругом, задев шариковой ручкой кусок кожи. - Ректальная температура...
- Это так важно? - спросил Харгрив, кривя лицо.
- Да, если тебе надо знать время смерти, - возмущенно отрезал Финч. Ему нравился Харгрив, но его легкомыслие раздражало Финча. - Вычитаем ректальную температуру из нормальной и делим на одну целую и пять десятых. Теперь посмотрите, гравитацион... уменьшение крови на ногах и ягодицах, здесь и здесь... - Он тыкал в труп своей ручкой. - Это означает, что он был помещен на часы буквально через несколько минут после того, как наступила смерть.
Баттерворт уже запихал пижаму обратно и пристально глядел на труп, отчего понемногу карри стал подниматься у него в животе.
- Множество следов внешних повреждений, - продолжал Финч. - Сломана ключица, также голени и несколько ребер. Порваны мускулы. Очень пострадала кожа. Некоторые раны как бы налагаются друг на друга, как, например, на лопатках.
- Из чего следует, мистер Финч, что причина смерти... - перебил его Харгрив, неприятно усмехаясь, в основном для того, чтобы еще больше помучить констебля Баттерворта, у которого веснушки на лице выступили так ярко, словно он внезапно заболел корью.
- Не могу с уверенностью сказать, что он умер в результате повреждений, так что придется резюмировать, что он умер в результате потери крови.
- Бедняга! - прошептала Джэнис, единственная, выразившая сочувствие мертвому.
- Мистер Финч, будьте добры, объясните, каким образом могли быть нанесены эти повреждения?
Финч наклонился над трупом, как всегда, влюбленный в предмет своих исследований.
- Его тащили то ли по булыжникам, то ли по кирпичам. Под ногтями и под кожей найдены кусочки камня. А на глубине мускулов - дерево и стекло...
- Что?
- В животе, - сказал Финч, показывая на свой живот. - И еще кирпичом повреждены бедра до костей. Видите, здесь стекло прошло по глазу и по рту. Он сам откусил себе язык, и мы его не нашли. Я даже подумал, что он его проглотил, но потом догадался, что ему перекрыли горло. Пока я не стал ничего трогать, потому что мы еще не начинали вскрытие, но я был бы не прочь посмотреть на трахею. Думаю, там перо павлина.
- Простите?
Финч подался вперед, и на его лице появилась страшная гримаса.
- Перо павлина, или Pavo cristatus. Противные существа, но одного я держу у себя в саду.
- Что, черт возьми, оно делает у него в горле? - Харгрив был ошеломлен. Вы можете достать перо?
Финч задумчиво поскреб подбородок.
- Не знаю, сумею ли извлечь его в целости.
- Не важно. Я вовсе не собираюсь хранить его как сувенир.
- Попробую. Подрежу трахею снизу и...
Харгрив весело улыбнулся Баттерворту, который поднял голову как раз вовремя, чтобы увидеть, как Финч бездумно засовывает ручку себе в рот. Ему вдруг стало не по себе.
- Благодарю вас, мистер Финч. Насколько я понял, даже в "Макдоналдсе" вы не могли бы купить лучше очищенного куска мяса. Итак, мои дорогие Лонгбрайт и Баттерворт, ваши соображения...
- Можете ли вы утверждать, что он был убит на земле?
- Замечательно, Джэнис. Нет. Кровь на тротуаре появилась после того, как труп оказался на часах. Она капала с большой высоты.
- Опять то же самое. Убит где-то наверху.
- Похоже на то. - Харгрив повернулся к Баттерворту с малоприятной улыбкой. - Это подвигло меня на то, чтобы вытащить вас из-под ночника на неоновый свет морга.
Баттерворт странно посмотрел на Харгрива. Он чувствовал, что начинается настоящая игра, и у шефа подскочил адреналин в крови в предвидении охоты. Неожиданно он с ужасом представил себе, что ему придется делать что-то вредное для собственного здоровья, поэтому он взглянул сначала на Джэнис, потом подозрительно на шефа. Они уже были в коридоре, и Баттерворт с жадностью глотнул кофе, чтобы выветрить из головы запах лекарств.
- Ответ надо искать в Уэст-Энде, - сказал Харгрив, глядя поверх стаканчика с кофе на пожелтевшего юношу. - Наши люди сейчас вытаскивают кого только можно из баров, залов с игровыми автоматами и прочих мест. Кажется, каждая собака знает, что до конца недели должно произойти что-то, но никто - никто! - не желает ничего сказать, хотя бы сколько нам еще предстоит получить трупов. Итак, что мы имеем? Приближающуюся резню? Пожар в клубе или поножовщина в Чайнатауне - вот вам бандитизм. Но как назвать действия, когда людей мучают до смерти где-то наверху, а потом спускают вниз с общественных зданий? Какие же выводы?
Он допил кофе и бросил стаканчик в ведро, поставленное пожарниками.