Читаем Крыша полностью

Пол. Ты делаешь огромные успехи.

Билли. Да только что толку. Если кто-нибудь узнает, на что я нацелилась, на смех поднимет.

Пол. Только не я.

Билли. Зато я. Я сама над собой вроде как смеюсь. (Сдавленным голосом.) Что я за человек, скажи на милость?

Пол. А что такое?

Билли(в слезах). От этих книжек крыша совсем съехала!

Пол(подходит слева, подсаживается к ней). Билли, дело не только в книгах. Сто раз тебе говорил.

Билли. Ну, в основном.

Пол. Да брось. Ну, кто это сказал: «Изучение рода человеческого следует начинать с человека»?

Билли(беря себя в руки). Не знаю.

Пол. А должна.

Билли. С какой стати?

Пол. Потому что я называл тебе это имя.

Билли. Я забыла.

Пол. Поуп.

Билли. Поп?

Пол. Да не «поп». Александр Поуп.

Билли. «Изучение рода человеческого…

Пол. …следует начинать с человека».

Билли. А женщины тоже ведь относятся к роду человеческому, так?

Пол. Естественно.

Билли(с раздражением). Да, я знаю.

Пол. Не переживай ты так из-за этих книг.

Она сморкается и больше не плачет.

Билли. Занялась я тут двумя представителями рода человеческого. Помнишь. Ты советовал их книги изучить? Про Джейн Эдамс на прошлой и Тома Пейна на этой неделе? Прочла я о них и вдруг задумалась о Гарри. Как он бьется, чтобы добиться своего. Только сам не знает, чего хочет.

Пол. Еще больше того, что у него и так выше крыши.

Билли. Денег.

Пол. Денег, монополии и, значит, еще больше денег.

Билли. А ведь человек он в общем неплохой, хоть ты и другого мнения.

Пол. Я знаю. У него золотая голова.

Слышно, как дверь отпирается ключом. Входит Брок.

Брок. Привет.

Пол. Гарри, привет. Как раз о вас говорили.

Брок(снимает шляпу и пальто и кладет их на стул слева от двери). Вот как? Я-те не за это плачу. (Подходит к стулу справа от двери, просматривает почту, отбирает большой конверт.) Она про меня много кое-чего знает. Даже слишком, если честно. (Подходит к стулу слева от письменного стола.) Эд здесь?

Билли. Нет.

Брок. Вот черт! Мы же договорились.

Пол и Билли следят, как он садится и снимает обувь.

Пол(Билли). Ну и что ты узнала о Томе Пейне?

Билли. Ну, парень был что надо.

Пол. А где он родился, помнишь?

Билли. В Лондоне? Нет. Или в Англии. В общем, где-то там.

Брок. Что значит «в Лондоне или в Англии»? Это же одно и то же.

Билли. То есть?

Брок. Лондон находится в Англии. Это город, Лондон. А Англия целая страна.

Билли. Вылетело из головы.

Брок(Полу). Ну, парень, ей-богу, тебе не позавидуешь. Адское терпение надо иметь!

Пол. Не переживайте.

Брок. Как можно быть такой тупой?

Пол. Гарри, нельзя знать все.

Билли(Броку). А кто такой Том Пейн, например?

Брок. Кто?

Билли. Ты не глухой. Том Пейн.

Брок. Да какая мне к черту разница, кто он такой?

Билли. А вот я знаю.

Брок. Ну и что? Захотел бы, узнал. Мне просто это ни к чему. (Полу.) Валяй дальше. А мое дело сторона.

Пол(Билли). А какие его книги тебе больше понравились?

Билли. Ну, так я не его книги читала — а только о нем.

Пол. А, вот как.

Билли. Я вот тут список составила… (Поворачивается, чтобы взять блокнот с края стола).

Брок(неожиданно перебивая ее). Кто такой Марранвиль по прозвищу «Кролик»?

Билли(тут же оборачивается). Кто?

Брок(тщательно выговаривая слова). «Кролик» Марранвиль.

Билли. Не знаю я никаких кроликов!

Брок. …а говоришь, образованная.

Пол. Он был полузащитником в команде «Брейвз», так?

Брок(Полу). Ты кто? Не гений случаем?

Пол. Да нет.

Брок(встает, заходит за стол). Я гениев нанимаю и увольняю каждый божий день.

Пол. Еще как. (Поворачивается к Билли.) Куда он запропастился?..

Билли(подает Полу список). Вот.

Брок заходит справа и встает перед столом спереди, напряженно думая.

Пол(изучая список). Хорошо, начни, пожалуй, с книги «Век разума».

Билли(пишет). «Век разума».

Пол. Потом надо прочитать…

Брок(стоя спереди стола). Кто такой Уилли Хоп?

Пол(слегка обернувшись). Чемпион Америки по бильярду. И правильно произносить — Хоппé.

Брок. Я так и сказал. И вообще, я не тебя спросил, а её. (Снова заходит за стол, справа).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги