Читаем Крым-2. Остров Головорезов полностью

—  Док, вы с ума сошли? Как вы хотите перебраться через дон­ской пролив и добраться до оставшихся бункеров. На этом бати­скафе? — брюнет истерично рассмеялся, — Да нам несказанно по­везет, если эта посудина сможет хотя бы всплыть и добраться до берега...

—  Конечно, Игорь, мы поплывем не на этом судне. Нам помогут перебраться на материк и добраться до нужного места.

—  И кто же проявит такую щедрость?

—  Листоноши. У них передо мной числится один неоплаченный должок. И пришла пора его вернуть.

Санкт –Петербург — Крым

<p><style name="90pt">От автора</style></p><p><style name="90pt0">Возвращение на остров Крым</style></p>

Никита Аверин — кто он? Писатель, издатель, пиарщик?

Мне сложно ответить на этот вопрос. Писатель? «Писатель — это не тот, кто пишет, писатель — это тот, кого читают» (с). Если при­нять во внимание, что за два года мои книги опубликованы тиражом свыше двухсот тысяч экземпляров, то, наверное, меня читают. Но писателем я бы себя не назвал. Писатели для меня это Толстой, До­стоевский и Гарри Гаррисон. Я бы назвал себя скорее автором.

Издатель? Два года я работал в издательстве «Геликон Плюс», и по моей инициативе опубликовали несколько авторов. Позднее, когда я стал сотрудничать с издательствами «АСТ» и «ЭКСМО», я помог опубликовать десяток романов и около сотни рассказов. Сейчас веду переговоры о запуске целой серии. Но это скорее работа редактора или литературного агента, а не издателя. Ведь я не вкладываю свои деньги в производство книг.

Пиарщик? Возможно. Довольно много времени и сил я трачу на рекламу и продвижение русскоязычной фантастики. И не ограни­чиваю круг своей деятельности лишь книгами, стараюсь рассказы­вать и о фильмах, фестивалях, играх, премиях и обо всем, что так или иначе, касается жанра фантастики. В Европе и США уже дав­но есть более точное определение для людей моего рода деятель­ности — промоутер.

Крымв отличие от других книг серии, отличается на­рочито позитивной атмосферой, когда во главу ставится не скорбь разрухи, а жизнь, пусть и в радиоактивном, но в новом мире. Чем вызван подобныйнеканон

Думаю, здесь уместно будет процитировать: «Я не хотел быть вторым Брюсом Ли, я хотел быть первым Джеки Чаном». Играя на поле чужой вселенной, автор волен выбирать между двух путей. Или в точности повторить оригинал, что в данном случае означает написание романа о сталкерах, бредущих во мраке московского метрополитена, или описать все совсем иначе, выведя героев на поверхность. На второй путь решаются ступить немногие.

Если автор выбирает первый путь, то, с одной стороны, он га­рантированно оправдает ожидания массы читателей, которые ждут от книг серии «Вселенная Метро 2033» именно этого. Но, с другой стороны, сможет ли при этом автор сказать что-то новое, принести в сеттинг свое уникальное виденье? В девяти случаях из десяти — нет. Да, постоянные читатели серии не будут ругать такого автора, но на следующий день после прочтения забудут имена героев и сюжет данного произведения. Все, что они смогут сказать: там был сталкер, он путешествовал с одной станции на другую и в конце всех спас!

Как вы понимаете, я не хотел идти по этому пути.

Так что я решил вывернуть мир «Метро» наизнанку: события происходят в метро или в подземных бункерах — значит, у меня действия романа будут происходить на поверхности. Герой жаж­дет спасти свою станцию/любимую/метрополитен? Значит, мой персонаж движим иными целями, например, восстановлением ци­вилизации. Вокруг радиация и монстры прут из всех щелей — зна­чит, главным соперником героя будут обычные люди, а мутантом будет он сам. Обычно романы написаны в депрессивной атмосфе­ре уныния и безысходности? Следовательно, я напишу роман с юмором, в духе постапокалипсиса 70-х, 80-х годов прошлого века.

Главная сложность при этом — суметь сохранить едва улови­мый флер оригинального «Метро 2033». Чтобы читатель, несмо­тря на все различия в этих книгах, все же мысленно соединял их в единое целое. Судя по отзывам читателей, с поставленной задачей я справился.

Правда ли, что идея клана листонош была заимствована мною у других авторов?

Не буду отрицать тот факт, что мои романы написаны под влия­нием классиков постапокалипсиса. Внимательный читатель най­дет в тексте отсылки к роману «Почтальону» Дэвида Брина, к цик­лу «Большой Киев» Владимира Васильева и к «Ведьмаку» Анджея Сапковского.

О чем будет новая книга?

Перейти на страницу:

Похожие книги