Картер собирался сбросить с себя мертвый груз, когда послышался царапающий звук и внезапно вспыхнул луч света.
С того места, где он лежал, прижатый к полу, Картер мог видеть под бутылками, расставленными на полках с вином. В дальнем углу комнаты, где была заперта сводчатая дверь, теперь на каменный пол падал яркий свет.
Он видел две пары ботинок. Предмет, который опускают на пол между ними, он решил, что это ящик для вина. Очевидно, через небольшую дверь из кухни наверху вошли двое слуг, чтобы забрать вино.
«Проклятый свет снова погас».
"Вы принесли фонарик?"
"Конечно, нет."
«Откройте дверь немного пошире. Может, этого будет достаточно света».
Ботинки двигались по стойкам, приближаясь к проходу, в котором Картер лежал рядом с ним, а другая половина лежала на нем.
Он напрягся, готовый скинуть труп и бежать. когда они свернули один проход и двинулись по нему.
Они двигались по проходу, собирая по пути бутылки. Не смея дышать, Картер проследил за двумя парами ботинок в косом желтом свете.
А затем его взгляд поймал отблеск металла на полу. Прямо перед первой парой ботинок лежал его стилет. Еще четыре, может быть, еще три шага, и один из сапог пнет его или наступит на него.
Используя каждую частичку своей силы, все еще частично удерживая труп над собой, чтобы что-то в карманах мужчины не лязгало, если выпадет, Картер извивался в сторону. Дюйм за дюймом он подползал к стойке с вином.
Сапоги шаркали вбок, под звон бутылок в носилку.
Ботинок был в шести дюймах от стилета, когда Картер просунул руку под нижнюю полку.
Кончики его пальцев соответствовали расстоянию между ботинком слуги и ножом: два дюйма.
Он снова извивался. Тело соскользало с него.
Произошла авария, они уронили бутылку.
«Ты идиот! Что случилось?» Его ботинок ударил стилетом прямо в руку Картера, но звук разбивающейся бутылки отвлек его.
«Слишком чертовски темно. Давай выберемся отсюда, пока не разбилос еще».
"Что насчет этого беспорядка?"
«Убери это завтра».
Картер приставил нож к своей стороне стойки и задержал дыхание, пока за ними не закрылась дверь. В тот момент, когда он услышал, как задвижка скользнула, он оттолкнул тело и бросился к внешней двери.
Один быстрый взгляд через щель в двери сказал ему, что в непосредственной близости от дома никого нет.
Но это могло быть - и, вероятно, было - введением в заблуждение. Осталась женщина.
Он бросился в переулок и остановился. По узкому лучу света, падающему из верхнего окна, он оценил повреждения.
Это было нехорошо.
Физически он был в порядке, но выглядел так, как будто только что пережил третью мировую войну.
На его куртке была дыра, и один рукав наполовину свисал. Еще одна прореха на его рубашке открыла уродливый красный рубец. Под ним все, что он носил, было залито кровью.
Надо было бы вернуться обратно в отель.
Но только после небольшого объезда.
Картер знал, что где-то у входа в изгибающийся переулок между зданиями перед ним она будет ждать.
Он быстро расстегнул ботинки и привязал их к задней части пояса под курткой. Затем он двинулся вперед, низко пригнувшись, почти полностью скрываясь в тени.
Он двигался по кривой без пауз, а затем около секунды.
Прямо впереди Картер увидел ее, примерно в двадцати футах от них. В каждой руке была туфля со снятым каблуком. Вместо каблука на каждой туфле был шестидюймовый двусторонний кинжал.
«Амаль…?»
Картер не ответил ей и не сбавил скорости. Ее частично освещала лужица света из соседнего дома. Когда он бросился к тому же свету, она узнала его и приняла боевую стойку.
Картер не изменил направление, не остановился или не повернул вспять. Он просто рванулся вперед. В трех футах от нее она сделала ложный выпад влево. Вместо того, чтобы противостоять ей и пытаться убежать от нее, Картер двигался вместе с ней.
Это застало ее врасплох, но она храбро попыталась пригвоздить его, прежде чем он ударил.
Это не сработало.
Картер схватил ее за запястья и повернул их, когда они столкнулись. Ножи вонзились глубоко, по одному в мясистую часть каждого плеча.
Она подавила собственный крик боли, когда она упала, и Картер подбежал к ней.
У входа в переулок он один раз оглянулся и увидел маску мучения и боли на ее лице, когда она вытащила сначала один, а затем второй кусок стали из своего тела.
Он вышел на большую улицу, прошел квартал, а затем бросился в дверной проем. Он ждал, присел, контролируя свое дыхание. Когда прошло десять минут, он взглянул.
Ничего.
Медленно, все еще в носках, он вернулся по своим следам и посмотрел вниз, в узкий переулок.
Она ушла.
Ему потребовалось еще две минуты, чтобы найти пятно крови на тротуаре, а затем еще одно.
Он следовал за пятнами в течение семи кварталов, пока не был уверен в ее пункте назначения, а затем остановился и направился к отелю.
В двух кварталах от Амстела, на тускло освещенной улице, он ворвался в телефонную будку и набрал номер, который дал ему торговец оружием.
Женщине предстояло проехать меньше расстояния, чем Картеру до отеля. Можно было поспорить, что она уже пришла.
На пятом гудке ответили.
«Окхерст, это Жасмин».
"Да." Голос был сдавленным.
"Вы получили мое сообщение?"