Читаем Кровавая жатва полностью

Гарри зашел в ризницу, пересек ее, отодвинул задвижку двери, ведущей на улицу, и быстро прошел к задней части церкви – как раз вовремя, чтобы пожать руку Синклеру, когда тот вышел из здания. Кристиана тоже, не глядя, протянула ему руку. Теперь в ней уже ничего не было. Затем вышли Майк и Дженни Пикап. В глазах Дженни стояли слезы, в руках она держала небольшой букет розовых роз. За неделю до этого Гарри оставил у дверей церкви чистый блокнот, предложив прихожанам записывать туда имена людей, которых они хотели бы вспомнить во время службы. В первой строчке стояло имя Люси.

– Спасибо вам, – сказала Дженни. – Это было замечательно!

Дальше следовала остальная паства, и всем требовалось лично пожать руку викарию, поблагодарить его и сказать что-то о своих ушедших близких. Почти в самом конце вышла Джиллиан, которая в последнее время не пропускала ни одной службы, что, по идее, должно было его радовать: появился еще один солдат Христа и все такое. Имя Хейли также было упомянуто во время службы. Гарри пожал ей руку и, зная, что у нее нет могилы, где можно было бы воздать почести погибшей дочке, наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. Правда, когда он делал это в прошлый раз, Джиллиан в последнюю секунду повернулась и их губы встретились. Неловкость не смогли сгладить даже его спешно произнесенные извинения.

Вслед за ней вышла женщина средних лет с рыжими волосами, она была последней. Гарри зашел обратно в церковь. Проверяя, никого ли не осталось в зале, он пошел по проходу между рядами скамеек. Кто-то разбросал здесь лепестки роз.

Он посмотрел вверх. Лепестки почти наверняка упали с балкона. Они лежали на том самом месте, где погибла маленькая Люси Пикап и куда едва не упала Милли Флетчер. Гарри вспомнил сжатый кулак Кристианы, когда та покидала церковь. Оставив лепестки там, где они лежали, он быстро прошел по проходу снова в ризницу, убедился, что дверь на улицу заперта, и принялся переодеваться. Через три минуты он вышел в шортах и, поеживаясь от холода, закрыл за собой дверь в ризницу.

– А вы, оказывается, мастер быстрых переодеваний!

К нему направлялся один из прихожан, мужчина лет под семьдесят. Раньше он рассказывал Гарри, что на церковном кладбище покоятся его жена, родители и двое братьев.

– У меня много разных талантов, мистер Харгривс, – ответил Гарри, опираясь о церковную стену и разминая ноги перед бегом.

– Не стоит делать это со стеной, приятель. На таком ветру вы ее просто повалите.

– Вот уж не думала, что у викария такие ноги! – насмешливо фыркнула женщина, которая, прихрамывая, появилась из-за спины Стенли Харгривса.

– В здоровом теле здоровый дух, миссис Хауторн, – в тон ей ответил Гарри. – Простите, но лучшей пары у меня нет.

Проходя мимо, женщина коснулась его руки. Он почувствовал запах нафталиновых шариков, с которыми хранилась ее одежда, и уловил легкий кисловатый душок. У Минни Хауторн, похоже, были проблемы с контролем мочевого пузыря.

– Эти тоже вполне хороши, парень, – сказала она. – Вполне.

Гарри пробежал мимо двух стариков и, покидая церковный двор, заметил Элис, которая собиралась усадить Милли на заднее сиденье автомобиля. Он спустился немного по склону и увидел, что Элис уже разговаривает с женщиной с крашеными рыжими волосами, которая вышла из церкви после Джиллиан.

– Какая красивая девочка! – сказала рыжеволосая женщина, протягивая руку, чтобы погладить Милли по голове. – У меня была такая же. Смотрю сейчас, и прямо сердце разрывается.

Милли уклонилась от ее руки, спрятав лицо за маминым плечом. Как раз в этот момент Элис заметила Гарри. Он бежал медленно, не желая мешать и перебивать разговор. К тому же он не был уверен, что его встретят радушно.

– Они вырастают так быстро, – сказала Элис.

– А моя уже никогда не вырастет, – ответила женщина. Не имея возможности коснуться Милли, она погладила ее по плечу. – Берегите свою малышку. Даже не представляешь, насколько бесценны дети, пока не потеряешь ребенка.

Элис натянуто улыбнулась.

– Да, конечно, – сказала она. – Что ж, а вот и викарий! Я должна с ним поздороваться. Приятно было с вами познакомиться.

Женщина кивнула Элис и, еще раз погладив Милли по плечику, пошла с холма.

– Понятия не имею, кто эта жизнерадостная душа, – с иронией сказала Элис, когда Гарри подошел ближе.

Он взглянул вслед уходящей женщине и покачал головой.

– Она была в церкви, – сказал он, – но раньше я ее никогда не встречал. Послушайте, я насчет нашего вчерашнего вечернего разговора…

Элис подняла руку, останавливая его.

– Нет, простите меня. Я понимаю, конечно, насколько это для вас трудно, просто… – Она запнулась. – Я не могу отделаться от мысли, что с нашим Томом что-то серьезно не так.

Она нагнулась в машину, посадила Милли на детское сиденье и пристегнула ремнем безопасности. Гарри подошел ближе к автомобилю в надежде укрыться за ним: пронизывающий ветер задувал под шорты.

– Я очень в этом сомневаюсь, – сказал он. – И ваша сверхозабоченность по этому поводу ему никак не поможет.

– И Эви говорит то же самое, – ответила Элис, наконец взглянув ему в глаза.

Перейти на страницу:

Похожие книги