— Ее не было! Ничего подобного! Я знаю, о чем вы думаете, но это не так! Миссис Леонидас всегда была очень добра ко, мне, и я, питаю к ней глубочайшее уважение, но ничего больше, уверяю вас — ничего больше! Чудовищно предполагать такие вещи! Чудовищно!
Я бы не мог убить кого-нибудь, просто не мог! Я очень чувствительный и нервный! Сама идея убийства кажется мне кошмарной. На призывном пункте это хорошо поняли. Я не могу убивать, из религиозных убеждений.
Я работал в госпитале на очень тяжелой работе, я больше не мог, и мне позволили заняться преподаванием.
Я очень старался, занимаясь с Юстасом и Жозефиной, умной девочкой, но чрезвычайно трудной. И все были добры ко мне: мистер Леонидас, миссис Леонидас и мисс де Хэвиленд, а теперь случилась эта ужасная вещь...
И вы подозреваете меня... меня в убийстве!
Инспектор Тавернер смотрел на него с интересом,
— Я этого не говорил, — заметил он.
— Но вы это думаете! Я знаю, что вы так думаете!
И все так думают! Они смотрят на меня. Я... я не могу продолжать наш разговор. Мне нехорошо.
Он выбежал из комнаты.
— Ну, и что вы думаете о нем? — спросил Тавернер.
— Он до смерти напуган.
— Да, я знаю, но ответьте мне, убийца он или нет?
— Если вы спросите меня,— сказал сержант,— я отвечу, что ему духу бы не хватило.
— Я согласен, что размозжить голову или выстрелить он бы не смог,— возразил инспектор,— но в данном случае надо было просто подменить пузырек... Просто помочь очень старому человеку переселиться в лучший мир, и сравнительно безболезненно.
— Практически легкая смерть,— согласился сержант.
— А потом, выждав положенное время, жениться на женщине, получившей большое, наследство. Ах, все это теории и догадки,—вздохнул Тавернер.— Я напугал его, но это еще ничего не доказывает. Он мог бы испугаться, даже если бы не был виновен. Кроме того, я очень сомневаюсь, что это сделал он. Скорее, это сделала женщина, но почему же она не выбросила пузырек из-под инсулина или хотя бы не сполоснула его? — Он повернулся к сержанту.
— Слуги ничего не рассказывали об их отношениях?
— Горничная сказала, что они влюблены друг в друга.
— На каком основании?
— Он как-то особенно смотрел на нее, когда она наливала ему кофе.
— Прекрасная улика для суда! А более определенного они ничего не знают?
— Не замечали,
— Я думаю, слуги бы заметили, если бы было что заметить. Знаете, я начинаю верить, что между ними действительно ничего не было. Пойдите,— попросил он меня,—и поговорите с ней. Я хотел бы узнать ваше мнение о Бренде.
Я неохотно пошел, однако в то же время мне было интересно.
Бренда Леонидас сидела в той же позе.
— Где инспектор Тавернер? Он вернется?
— Пока нет.
— Кто вы?
Наконец мне задали вопрос, который я ожидал все утро.
Я ответил, насколько мог, правдиво.
— Я связан с полицией, но также и друг семьи.
— Семья! Звери! Я ненавижу их всех!
Она взглянула на меня, губы ее дрожали.
— Они всегда отвратительно относились ко мне, с самого первого дня. Почему я не должна была выходить замуж за их драгоценного папашу? Что им за дело? Они все получили кучу денег. Он дал им деньги. У них бы не хватило ума заработать их. Почему вдовец не должен жениться снова^даже если он староват? А он и не был старым. Я очень любила его. Я действительно любила его,—повторила она вызывающе.
— Я понимаю,— вставил я,— я понимаю.
— Вы, наверное, не верите мне, но это правда. Мне до смерти надоели мужчины. Я хотела иметь дом, хотела, чтобы кто-нибудь заботился обо мне и говорил мне ласковые слова, Аристид говорил очаровательные словами он умел рассмешить — он был умный. Я совсем не рада, что он умер. Я жалею об этом.
Она откинулась на спинку дивана.
— Я была счастлива здесь, я была спокойна. Ходила по самым модным портнихам и была не хуже других. Аристид делал мне чудесные подарки.
Она вытянула руку и взглянула на кольцо с рубином. На секунду мне показалось, что это не рука, а кошачья лапа, а голос ее звучал как мурлыканье довольной кошки.
— Что же здесь плохого? Я была мила с ним, я сделала его счастливым! Вы не знаете, как мы познакомились? — И, не дожидаясь моего ответа, она продолжала:
— Это было в чайной. Он закатал яичницу и, когда я принесла ему ее, увидел, что я плачу. «Садитесь,— сказал он,— и расскажите мне в чем дело».— «Я не могу,— сказала я,— если я это сделаю, меня уволят».— «Нет, не уволят,— сказал он,— я здесь /хозяин».
Тогда я посмотрела на него. Какой странный человек, подумала я вначале, но в нем была какая-то сила. И я ему все рассказала:
«Вы, наверное, слышали от них, что я была дурного поведения, но это не так —меня хорошо воспитывали. У нас была лавка вышитых художественных изделий. Я всегда была очень скромна. Но с Терри было иначе.. Он был ирландец и уезжал в далекие края. Он никогда не писал... я была в положении. Совсем как какая-нибудь дрянная служанка...»
Аристид был удивлен. Он сказал, что все будет хорошо. Еще сказал, что очень одинок и что мы поженимся. Это было как сон.