Читаем Кривой дом полностью

Он откинулся на спинку кресла, огляделся по сторонам, достал миниатюрный бумажник, извлек из него новенькую карточку и протянул мне. Я прочел: «Джордж Ансон Филлипс. Конфиденциальные расследования. Голливуд, Норт-Уилкокс-авеню, Сенегер-билдинг...» Телефонный номер Гленвью. В верхнем левом углу был изображен глаз с удивленно изогнутой бровью и очень длинными ресницами.

— Вот этого тебе не следовало бы делать,—заметил я, указывая на глаз.— Это эмблема Пинкертона. Ты украл ее у них.

— Пошли они к черту! Меня это не волнует.

Я .повертел карточку в руке, потом сунул в карман.

— Дать тебе мою, или ты завел на меня досье?

— О, я о тебе все знаю. Я был заместителем шерифа в Венчуре, когда ты работал по делу Грегсона.

За Грегсоном, преступником из Оклахомы, охотились по всей стране. Он так нервничал, что застрелил служащего автозаправочной станции, который по ошибке принял его за знакомого. Мне казалось, что это было очень давно.

— Ну а дальше что?

— Я вспомнил твою фамилию, когда увидел тебя сегодня утром. Поэтому, когда я потерял тебя по дороге в город, мне было нетрудно найти, где ты обитаешь. Я собирался зайти к тебе и поговорить, но это могло показаться тебе нахальством. Я не хотел так действовать.

Еще один сумасброд. Три сумасброда в один день — это уж слишком. Не считая миссис Мардок, которая тоже могла оказаться сумасбродкой.

Он снял темные очки, протер их, огляделся и снова надел.

— Я полагаю, мы можем совершить сделку,— наконец изрек он.— Объединим, так сказать наши усилия. Я видел одного парня, который заходил в твою контору. Думаю, он нанял тебя.

— Ты знаешь, кто он?

— Я на него и работаю,— ответил Филлипс.— А там, где работаю я, нет места для других.

— Что ему нужно от тебя?

— Ну, я работаю для его жены.

— Развод?

Филлипс осторожно огляделся.

— Так она говорит, но я в этом сомневаюсь.

— Оба они хотят одного и того же. Каждый пытается что-то узнать о другом. Смешно, не правда ли?

— Мне совсем не до смеха. За мной следит какой-то парень. Очень высокий, как фонарный столб, со странным глазом.

Очень высокий парень со странным глазом. Я задумался.

— Он имеет отношение к тебе? — с беспокойством спросил Филлипс.

Я покачал головой и бросил окурок.

— Никогда не видел его.— Потом посмотрел на часы.— Нам лучше встретиться где-нибудь и поговорить, но не сейчас! У меня встреча.

— Я был бы рад этому,— сказал Филлипс.— Очень рад.

— Тогда давай встретимся. Либо у -меня в конторе, либо на квартире; можно у тебя или где ты скажешь.

Он задумался и почесал подбородок.

— У меня на квартире,— решил он —Она не указана в телефонном справочнике. Дай мне свою карточку — я запищу адрес.

Я дал ему карточку, и он стал медленно писать на ней, шевеля губами. В эту минуту он казался совсем юным, не старше двадцати лет, но этого не могло быть, так как дело Грегсона слушалось лет шесть тому назад. Вероятно, он гораздо старше.

Он убрал карандаш и вернул мне карточку. Коурт-стрит, 128, Флоренс-апартаментс, 204.

Я с любопытством посмотрел на него и спросил:

— Коурт-стрит на Бенкер-хилл?

Он кивнул и покрасней.

— Не очень-то хорошее место,— быстро проговорил он.— У меня маловато башлей. Ты не возражаешь?

— Конечно нет. А почему я должен возражать?

Я встал и протянул ему руку. Он пожал ее, а я сунул ладонь в карман и вытер там о носовой платок. Посмотрев ему в лицо более внимательно, я заметил капельки пота на верхней губе и около носа. А ведь было не жарко.

— Да, чуть не забыл,— сказал я.— Надо убедиться, что мы говорим об одной и той же личности. Она высокая блондинка с легкомысленными глазами, не так ли?

— Я бы не назвал их легкомысленными.

— И, между нами говоря, развод — это еще не самое главное. Есть кое-что другое, не правда ли?

— Да,— мягко ответил он.— И это мне сразу не понравилось. Держи.

Он достал что-то из кармана и сунул мне в руку. Это был плоский ключ.

— Не стоит тебе торчать в вестибюле, если меня не окажется дома, У меня два ключа. В какое время ты сможешь прийти?

— Около половины пятого, если ничего не случится. Подумай еще раз, стоит ли давать мне ключ.

— Конечно, мы же заняты одним делом,— просто ответил он и, как мне показалось, посмотрел на меня сквозь темные очки.

Подойдя к лифту, я оглянулся. Он продолжал сидеть в кресле с потухшей сигаретой во рту. В своей коричневой шляпе с желтой лентой он был похож на иллюстрацию в отделе объявлений «Сатердей Ивнинг Пост».

Мы заняты одним делом, и поэтому я не стану обманывать его. Я могу войти в его квартиру и чувствовать себя, как дома. Могу надеть его шлепанцы, пить его виски и искать тысячедолларовые бумажки под ковром. Мы заняты одним делом.

<p> <emphasis>Глава 7</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги