Судя по ее манере держаться, он сразу установил, что девушка совсем недавно произведена в офицеры. Пока она шла к столу, Гарольд решил, что ей - двадцать два, самое большее — двадцать три года, и определил, что рост ее — метр семьдесят, максимум — метр семьдесят пять, даже с учетом каблучков. Каштановые волосы лейтенанта были собраны в простой узел, туго заколотый шпильками на затылке. Непроницаемый взгляд, устремленный на клерка, к которому она направлялась, подтвердил догадку Керро, что это — ее первая часть. Кроме того, он отметил, что несмотря на равнодушный взгляд и скромный макияж, в лице лейтенанта что-то было. Хорошо вылепленный нос, круглый подбородок, полные губы и большие карие глаза — все это с лихвой искупало недостаточно четкую линию скул.
Подойдя к столу, лейтенант откашлялась и доложила служащей, что прибыла для оформления. Та на секунду оторвалась от работы:
— Мы начинаем в восемь ноль-ноль, мэм. Прошу вас, присядьте, через пару минут мы — к вашим услугам.
Не ожидая ответа, служащая снова стала перебирать лежащие на столе бумаги. Пока женщины вели этот короткий диалог, Керро, пользуясь тем, что за ним никто не наблюдает, провел более детальную "рекогносцировку". Он пришел к выводу, что размер лифчика лейтенанта — В, а может быть — даже С, объем талии не превышает семидесяти сантиметров, и что у нее прехорошенькая попка.
Гарольд все еще обдумывал это последнее соображение, когда лейтенант повернулась на каблуках и направилась к тому месту, где сидел капитан. Керро, как ни в чем не бывало, снова уткнулся в газету, но все же краем глаза продолжал следить за девушкой. Его размышления быстро свелись к двум словам — лейтенант, женщина. Переходя к сообщению о погоде, он припомнил слова, когда-то услышанные от пожилого сержанта: "Как их ни упакуй, а все бабы...".
Ровно в восемь ноль-ноль одна из служащих назвала фамилию и звание Керро.
— Мы уже открылись, сэр.
Гарольд аккуратно сложил газету, медленно поднялся и небрежной походкой направился к ее столу. Женщина сообщила ему, что ей нужны два экземпляра его предписаний и всех дополнений к ним. Получив от него бумаги, она принялась сверять их с компьютерной распечаткой. Отыскав фамилию Керро, служащая выписала нужные сведения на чистый бланк и, повернув его так, чтобы капитан мог видеть написанное, стала объяснять, что ему надлежит делать дальше:
— Вы назначены в штаб бригады, в управление рот, Вторая бригада, 16-я танковая дивизия. Начинайте оформление с постановки на денежное довольствие, это комната...
Но капитан уже не слушал ее: штаб бригады, управление рот... Это означало только одно: Гарольд Керро попал в "штабные крысы". Впервые за всю свою военную карьеру он не будет служить в боевом подразделении. Отныне ему предстоит прозябать в мире, где правит исполнительный служака в чине подполковника, мечтающий о полковничьих нашивках; в мире, населенном шустрыми, пробивными майорами, стремящимися поскорее сделать карьеру; в мире, ще все решают сержанты — либо слишком старые, чтобы служить в линейных частях, либо по какой- то причине уволенные оттуда. Для Керро такое назначение было равноценно ссылке на соляные копи. На ум пришел извечный вопрос: "Почему ты меня покинул, Отче?". А служащая, тем временем!, продолжала сыпать наставлениями.
Погруженный в свои невеселые раздумья, Гарольд услышал, как клерк, сидевший рядом с женщиной, которая все бубнила капитану о правилах регистрации, вызвал второго лейтенанта. Как только прозвучала ее фамилия, Нэнси стремительно встала и подошла к столу. Клерк попросил у нее два экземпляра предписаний и дополнений к ним и стал просматривать компьютерную распечатку, пока не нашел нужной фамилии. После этого он автоматически начал заполнять регистрационный бланк.
Но, дойдя до графы, где была указана часть, в которую назначалась лейтенант Козак, клерк неожиданно остановился и снова заглянул в предписание, которое отдала ему девушка, чтобы проверить, совпадают ли фамилия и номер страхового полиса с указанными там. И только окончательно выяснив, что все в порядке, неуверенно произнес:
— Прошу прощения, мэм. Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Согласно распечатке, вы зачислены в роту А 2-го батальона 13-го пехотного полка.
Лейтенант в первый раз подала голос:
— Никакой ошибки нет. Я — пехотный офицер, и это именно то подразделение, к которому я приписана.
Прежде чем ответить, клерк на секунду задержал взгляд на девушке:
— А, так вы одна из тех...