POSTNOTO
La supra letero iom montras, kiel malavare Cezaro Rossetti konsumis siajn grandajn energiojn. Je la 6a de Majo 1950 li subite kolapsis en sia hejmo kaj du tagojn poste li mortis, havante aĝon de 48 jaroj.
PROKSIMUMA PRONONCO DE PERSONAJ NOMOJ KAJ DE KELKAJ ANGLAJ VORTOJ:
Aberdeen — Aberdin
Alex Nicol — Alek Nikol
Ayr — Er
Bank Hey Street — Bank Hej Strit
Berwick–on–Tweed — Berik–on–Tŭid
Birmingham — Bo’mingam
Black — Blak
Blackie — Blaki
Blackpool — Blakpul
Bournemouth — Bo’nmaŭt
bricks — briks
Brighton — Brajton
British Toy Co. — Britiŝ Toj Kampani’ (Brita Ludil-Kompanio)
Buckie — Baki
Bums — Barnz
Caernarvon — Kajrnarvon
cement — sement
Chesterfield — Ĉestofild
Cohen — Koen
Cornwal — Kornŭol
demonstrator — demonstretor
Fairley — Ferle
Falmouth — Falmaŭt
Fife — Fajf
George — Ĝorĝ
Hooper — Huper
Hughes — Hjuz
Ideal Homes — Ajdil Homz
Japlac — Ĝaplak
Jeff — Ĝef
Jersey — Ĝerze
Jock — Ĝok (skota mal ongigo de Johano, per kiu la angloj kutime kromnomas skotojn)
Joe — Ĝo
Jones — Ĝonz
Leeds — Lidz
Leek — Lik
Lewis — Luis
Liverpool — Liverpul
Lottie — Loti
Luigi — Luiĝi
Lyons — Lajnz
Mac — Mak
Mackey — Makaj
Margy — Marĝi
Market Street — Market Strit
Marquis — Markŭis
Mary — Meri
Michael O’Hara — Majkl Ohara
Micky — Miki
Middiesborough — Midlzbra
Mosley Street — Mozle Strit
Nairn — Nern
Newcastle — Njukasl
Orkney — Orkne
Park Lane — Pak Lejn
Peterhead — Piterhed
Petticoat Lane — Petikot Lejn
Plurtown — Plurtaŭn
Premo Cooker Co. — Premo Kuker Kampani
Priestley — Pristle
Ralph — Ralf
Richard — Riĉard
Rogers — Roĝerz
Sandhaven — Sandheven
Scott — Skot
Shaw — Ŝo
Sheffield — Ŝefild
Shetland — Ŝetland
Shiftit — Ŝiftit
Smart & Co. — Smart and Ko
Stanley — Stanle
Stevenson — Stivenson
Stockton — Stokton
Sunday Referee — Sande Referi ("Dimanĉa Arbitranto")
Sunderland — Sandoland
Sydney — Sidne
Taytown — Tetaŭn
Turner — Tarner
Waverley Market — ŬeVerli Market
Wellington — Ŭelington (armeestro kiu venkis Napoleonon ĉe Waterloo)
West Hartlepool — Ŭest Hatlepul
Whitechapel — Ŭajtĉapel
Williams — Ŭiljamz
Woolton — Ŭulton
Woolworth — Ŭulŭos
KLARIGO DE KELKAJ NEKUTIMAJ VORTOJ KAJ ESPRIMOJ
(P.V. = troviĝas en la Plena Vortaro.)
adios — (hispane) adiaŭ
adios, amigo — (hisp.) adiaŭ, amiko
amblo — (P.V.) figure: malrapida, korprula iro de homo
a rivederci — (itale, pr.: a rivederĉi) ĝis revido
Baĥo — (latine: Bacchus) dio de vino
bireto — (P.V.) lana platĉapo
cinq — (france, pr.: sank) kvin
comment ça va? — (france, pr.: koma sa va?) kiel vi fartas?
dix — (france, pr.: dis) dek
eskapi — (P.V.) sukcese forkuri
entre nous — (france, pr.: antre nu) inter ni
furzi — (P.V.) ellasi intestajn gasojn, plej ofte kun bruo kaj malbonodoro
genug davon — (germane) sufiĉe de tio
glugli — fari la bruon de akvo fluanta el botelo
ĝis’i — adiaŭi, diri "ĝis" (= ĝis la revido!)
ĝis revidersehen — bonhumora kunmikso de esperanta "ĝis revido" kaj germana "auf Wiedersehen"
hunjo — hundino
Jeanne dArc — (pr. Ĵan d’Ark) fama franca heroino, militistino, sanktulino
Kaisa hai, sahib — (hinda) Saluton, sinjoro!
kojonoj — (familiare) testikoj
kresĉendo — (muzike, P.V.) kreskanta, plilaŭtiĝanta
kriĉo — sono simila al krio de akcipitro
kurtaĝo — (P.V.) procentaĵo pagata al makleristo
manekeno — model(in)o demonstranta robojn k.s.
mein alter kumpel — (germane, pr.: majn alter kumpel) mia malnova kamarado (Kumpel = ministo)
morna — preme malhela, preme malgajiga
n’est-ce pas — (france, pr.: nespa) ĉu ne?
nupto — geedziĝo
’om da pundoj — (dialekta imito) tiom da pundoj
paneo — (P.V.) malfunkcio de motoro
plonĝi — sin ĵeti en akvon
pluso — (slange) profito
pojno — manartiko
povra — mizera, malriĉa, kompatinda