Читаем Кража полностью

- Вам нравится манера прерафаэлитов <Прерафаэлиты/>- течение в английской живописи середины XIX века, ставившее целью восстановление принципов искусства раннего Возрождения. У художников излюбленными были библейские сюжеты, они явно подражали манере мастеров XV века с. ее ярким колоритом и тщательной детализацией.>? - спросил он. - Или вы предпочитаете более традиционную живопись?

Ноэль замялась, вспыхнула, осознав явное превосходство графа по части изящных искусств. Ей стало стыдно, но ответила она честно:

. - Я бы не отличила акварели от масла, не говоря уж о том, что не заметила бы разницы между прерафаэлитами и приверженцами стиля рококо <Рококо/>- стилистическое направление в европейском искусстве первой половины и середины XVIII века, отличавшееся прихотливой и изысканной отделкой внутренних помещений - резной, лепной и живописной.>. - Она откинула голову назад и отважно встретила его взгляд. - Но вы ведь уже догадались об этом, не так ли?

В его удивительных глазах она прочла изумление:

- Да, но я не ожидал, что вы признаете это.

- Почему бы и нет? Я ведь уже говорила вам, что я ужасающе прямолинейна. Я не умею лгать ~ так зачем же пытаться?

Тремлетт с изумленным видом покачал головой:

Вы, миледи, непредсказуемы, как летняя гроза. Вы настоящая Буря, как называет вас отец... и я...

- Прошу прощения. - У них за спиной возник Уильямс. Ноэль так и не узнала, что граф собирался сказать.

- Леди Ноэль, - начал управляющий, - не могу ли я попросить вас следовать за мной? Уделите мне минуту времени. Одна, - добавил он, бросая быстрый взгляд сначала на Тремлетта, потом на Грейс. - Владелец галереи был бы вам признателен, если бы мог сказать вам пару слов. Он хотел бы помочь вам найти то, за чем вы сюда пожаловали.

- Понимаю. - Сердце Ноэль отчаянно забилось, и, забыв о своих хитроумных планах, она спросила его прямо: - Владелец галереи, как я понимаю, мистер Бариччи?

Уильяме кивнул.

- Прекрасно, - услышала она свой голос, - я последую за вами.

Она высвободила свою руку, чтобы отойти от лорда Тремлетта, почувствовав при этом, что мускулы под ее ладонью будто окаменели. Решительно вздернув подбородок, она всматривалась в его лицо, пытаясь понять, какое ему дело до того, что она побеседует с Бариччи?

- Вам незачем меня ждать, - сказала она, имея в виду, что не хочет причинять ему неудобств. ~ Вы были более чем добры к нам. Мы самостоятельно доберемся до вокзала.

- Очень мило с вашей стороны, - ответил он. Но при этом глаза его были прищурены, а губы сжаты так, что образовали тонкую линию. - Но я договорился со своим кучером, чтобы он доставил вас в целости и сохранности на станцию к вашему поезду, и намерен сдержать свое слово. Что до меня, то, как я уже говорил вам, у меня здесь свои дела. Поэтому я поброжу по галерее, пока вы не закончите свои. Во всяком случае, мы с Грейс подождем вас здесь.

--Миледи, это не годится. Это против всяких правил, - возмутилась Грейс. - Я должна вас сопровождать. Вы окажетесь там в обществе двух джентльменов.

- Одного, - возразил Уильямс. - Я только отведу леди Ноэль в офис мистера Бариччи, а потом вернусь;

- Ну это еще хуже! - запричитала Грейс.

- Прекрати, Грейс! - Ноэль выпрямилась во весь рост, и, хотя девушка и была миниатюрна, горничную впечатлили ее решимость и твердость. - Я ценю твою добросовестность, но все же окажу любезность мистеру Бариччи и побеседую с ним наедине. Я очень быстро вернусь. Подожди меня здесь.

Она последовала за Уильямсом в заднюю часть зала, они миновали запасники и мастерские и оказались на пороге комнаты. Дверь была закрыта.

Уильяме постучал.

- Я привел к вам леди Ноэль, сэр, - объявил он. Низкий и звучный голос, выговаривавший английские слова с легким акцентом, тотчас же отозвался:

- Проведите ее сюда. Ноэль оказалась в просторной комнате, богато обставленной мебелью красного дерева с обширным бюро, за которым стоял высокий и поразительно красивый пожилой человек, с глубоко посаженными глазами, широкоплечий, с чертами лица, будто изваянного резцом художника. Его густые черные волосы были слегка припорошены сединой.

Ноэль заметила, как удивленно расширились его глаза, устремленные на нее.

- Мистер Бариччи, - начала она, услышав, как за ее спиной щелкнул замок. Уильяме вышел.

Бариччи медленно подался вперед, положив ладони на бюро и внимательно разглядывая ее, как, вероятно, разглядывал бы новое ценное приобретение галереи.

- Поразительно, - пробормотал он. - Да вы просто ее живое подобие. Ноэль с трудом перевела дух:

- Значит, вам известно, кто я и почему пришла сюда.

- Я знаю, кто вы, но могу только догадываться, зачем вы пожаловали в галерею.

- Почему - мне и самой трудно понять, - заметила Ноэль, дивясь его прекрасным манерам. Ее вдруг охватило странное безразличие. -~ Мне была необходима некая определенность, - пробормотала она, обращаясь скорее к себе, чем к нему..- Чтобы ваше имя ассоциировалось с каким-то обликом.

- А теперь, когда эта цель достигнута?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза