Читаем Красный павильон полностью

Судья вошел в комнату и присел на корточки возле мертвой женщины. Он положил руку под ее левую грудь. Тело было еще теплым, значит сердце перестало биться совсем недавно. Он закрыл ей глаза, затем осмотрел ее горло. На обеих сторонах шеи темнели синяки. Кто-то, должно быть, душил ее, но следов ногтей не было видно. Он осмотрел ее изумительное тело. Нигде не было следов насилия, кроме нескольких длинных царапин на ее руках. Они казались совсем свежими, и он был уверен, что их не было, когда куртизанка стояла перед ним едва одетой на веранде. Он перевернул тело, но на изумительной формы спине и бедрах также не было никаких следов. Под конец он осмотрел ее руки. Длинные ухоженные ногти не были повреждены. Под ногтями он заметил частицы красного ворса от ковра. Судья поднялся и осмотрел комнату. Следов борьбы не было заметно. Он подал остальным знак войти внутрь и сказал Фенг Дэю:

— Мне ясно, что привело ее сюда после обеда. По всей видимости, она думала провести ночь здесь, со мной, чтобы вовлечь меня в связь с ней. До этого она думала, что магистрат Ло может ее выкупить, а когда он ее обманул, она решила, что я буду неплохой заменой. И, пока она ждала меня здесь, что-то произошло. В настоящее время мы назовем это происшествие естественной смертью, поскольку не видно, чтобы в комнату кто-нибудь входил. Прикажите вашим людям унести тело в губернаторское присутствие, чтобы произвести вскрытие. Завтра утром я буду вести заседание суда по этому делу. Вызовите также Вен Юаня, Тао Пен-тэ и Киа Ю-по.

Когда Фенг вышел, судья Ди спросил хозяина:

— Кто-нибудь видел, как она входила в покои?

— Нет, Ваша Честь. Однако здесь есть короткая тропинка, ведущая от ее павильона к этой веранде.

Судья подошел к кровати и заглянул под балдахин, который был поставлен выше обычного. Он простучал деревянные панели стены сзади кровати, но пустот не обнаружил. Затем он обернулся к хозяину, который не мог оторвать взгляда от белого тела, распростертого на полу, и резко сказал:

— Нечего стоять здесь и пялиться! Лучше скажите, нет ли в комнате потайного отверстия для наблюдения или еще какого-нибудь сюрприза.

— Ни в коем случае, господин, конечно нет! — Хозяин посмотрел на Королеву Цветов, и затем, заикаясь, добавил, — сначала академик, теперь вот — Королева Цветов… Я… Я не могу понять…

— Я также, — резко оборвал его судья. — Что с другой стороны комнаты?

— Ничего, Ваша Честь! То есть, я хочу сказать, что там нет другой комнаты. Только наружная стена и за ней сад.

— Случались ли подобные вещи в этой комнате раньше? Говори правду!

— Никогда, Ваша Честь! — хозяин готов был закричать от ужаса, — я нанялся сюда более пятнадцати лет назад, здесь перебывали сотни гостей, и никогда не было ничего подобного. Я просто не понимаю, как…

— Принеси мне книгу записи гостей!

Хозяин устремился к выходу. Вошли слуги губернатора с носилками. Они завернули тело куртизанки в простыню и вынесли его.

Тем временем судья тщательно изучал рукава фиолетового платья. Он не нашел ничего, кроме обычной парчевой упаковки с гребнем и зубочисткой, стопки визитных карточек Осенней Луны и двух носовых платков. В дверях возник хозяин с книгой записи гостей подмышкой.

— Положи книгу на стол! — рявкнул ему судья.

Оставшись вдвоем с Ма Джунгом, судья подошел к столу и уселся, устало вздохнув.

Его рослый помощник достал из корзины чайник и налил чашку чая судье. Указав на красное пятнышко на краю другой чашки, он небрежно заметил:

— До того, как она умерла, она успела выпить чая. Она была одна, поскольку другая чашка, в которую я налил сейчас чай, была сухая.

Судья резко поставил полную чашку на стол.

— Вылей чай обратно в чайник, — сказал он резко, — и позови хозяина. Пусть напоит этим какого-нибудь бродячего кота или пса.

Ма Джунг ушел, а судья принялся листать книгу записи гостей.

Ма Джунг возвратился быстрее, чем он ожидал. В ответ на вопросительный взгляд судьи, он отрицательно покачал головой:

— Чай был нормальный, господин.

— Это плохо! Я было подумал, что с женщиной здесь кто-то был, и этот кто-то подложил в чайник яд перед тем, как уйти. А она выпила чай после того, как он ушел и запер за собой дверь. Это было бы единственым разумным объяснением ее смерти.

Судья откинулся на спинку стула, задумчиво и печально теребя свою бороду.

— А что это за синяки у нее на шее, Ваша Честь?

— Это только поверхностные повреждения, следов ногтей нет, только синяки. Конечно, это может быть какой-то яд, неизвестный мне, но, скорее всего, ее кто-то пытался задушить.

Ма Джунг встревоженно покачал своей крупной головой.

— Как это могло случиться, господин?

— Мы видели эти длинные царапины на ее руках. Их происхождение неизвестно, однако точно такие же были на руках академика. Его смерть имеет какое-то отношение к смерти его любовницы. Странная любовная связь! Мне все это не нравится, Ма Джунг.

Судья немного подумал, рассеянно трогая свои бакенбарды. Затем он выпрямил спину и заключил:

Перейти на страницу:

Похожие книги