Читаем Красавец опекун полностью

Арабелла, дерзкая девчонка, оказалась самым крепким орешком. И все же Августа не могла не отдать должное ее вкусу. Хьюго Денби был настоящим греческим Адонисом, прекрасно сложенным, состоятельным и легким в обращении. К несчастью, угодить ему было столь просто, что он вполне довольствовался обществом бесцветных дебютанток, уклоняясь от компании остроумной Арабеллы. Чем же ей в данной ситуации помочь? — размышляла леди Бенборо. Или будет лучше позволить Хьюго перехватить инициативу? Поймав себя на этой мысли, Августа усмехнулась. Наставнице подобные размышления не пристали!

Пожилая дама обратила свой взор на Лиззи, которая выглядела очаровательно в совсем нескромном серебристом газовом платье с вышитыми цветками сирени. На ее губах застыла мечтательная, почти предвкушающая улыбка. Августа тут же нахмурилась. Неужели она что-то пропустила?

Мысленно пробежавшись по списку кавалеров Лиззи, она так и не сумела понять, мысли о ком заставляют девушку тихонько барабанить пальцами по вышитому бисером ридикюлю. Кто бы это ни был, он, несомненно, будет на балу. Придется следить за Лиззи ястребиным взором. Она еще слишком юна, чтобы позволять ей вольности, как ее старшим сестрам.

Откинувшись на обтянутую бархатом спинку сиденья, Августа улыбнулась. Она, разумеется, тревожится понапрасну. Хотя Лиззи и обладает такой же привлекательной внешностью, что и ее сестры, она слишком серьезна и невинна, чтобы привлечь внимание распутника. С тремя повесами еще можно совладать, но четыре — явный перебор.

<p>Глава 7</p>

Мартин долго раздумывал над последней фразой брата о сестрах Твиннинг, но, лишь встретившись с ними на приеме у леди Монтакьют тем вечером, наконец, осознал ее истинный смысл. Вторую половину дня молодой человек потратил, навещая давних приятелей, но все они, как один, атаковали его просьбами представить их подопечным Макса. Это навело Мартина на мысль, что ему нужно самому познакомиться с ними как можно скорее. Его денщик и камердинер Джиггинз сообщил, что Макс обычно сам сопровождает своих подопечных во время вечерних выездов в свет. Мартину верилось в это с трудом, но теперь, укрывшись за кадкой с пальмой в доме леди Монтакьют, он своими глазами увидел старшего брата в окружении сестер Твиннинг. Когда до него дошло, что волшебное существо, опирающееся на руку Макса, — это его старшая подопечная, Мартину все сразу стало ясно.

Он поспешил к Лиззи, чтобы пригласить ее на танец, и она в ответ одарила его теплой, приветственной улыбкой. Заметив, как Макс что-то прошептал на ушко мисс Твиннинг, после чего предоставил ее в распоряжение толпы поклонников, уже собравшихся вокруг, Мартин удивленно вскинул брови и поджал губы. Интересно, сколь многое сам Макс готов поставить на кон?

Остаток вечера Мартин наблюдал и строил планы. Отказавшись от танцев под предлогом того, что у него болит раненое плечо, он всецело предался изучению Лиззи Твиннинг. То было очень приятное времяпрепровождение. Когда она танцевала, ее серебристое платье сверкало, а в серо-коричневых волосах плясали отблески свечей. Своей естественной грацией она напоминала Мартину сказочного эльфа, вот только он полагал, что этим мифическим существам не присуще очарование, источаемое сестрами Твиннинг. Как Мартин и предвидел, Лиззи любезно подходила к нему после каждого танца, заключив из их утренней беседы, что он отчаянно нуждается в подбадривании. Леди Бенборо, с которой Мартин почтительно поздоровался, отнеслась к его страдальческому виду скептически, но не сумела переубедить мягкосердечную Лиззи, вознамерившуюся оказывать ему посильную поддержку. Мартин осторожно расспрашивал о ней у всех ее кавалеров и испытал огромное облегчение, узнав, что ни одному из них она не оказывает предпочтения.

Услышав первые звуки танца, на который он пригласил ее, Мартин развернул свою кампанию всерьез. Они с Лиззи сидели вдвоем в уединенном эркере вдали от общества ее кавалеров. Напустив на себя печальный вид, он произнес:

— Дорогая Лиззи, боюсь разочаровать вас, но…

На ее милом личике отразилась неподдельная тревога.

— Рука занемела? Не хотите ли испробовать нюхательные соли миссис Элфорд?

Мартин подавил яростную реакцию в ответ на ее предложение. Небрежно махнув раненой рукой, он воскликнул:

— Нет-нет! Не беспокойтесь обо мне. Скоро все пройдет. — Он улыбнулся вымученной улыбкой, со значением посмотрев в ее карие глаза. — Но, возможно, вы предпочтете потанцевать с кем-нибудь из ваших кавалеров? Уверен, что мистер Маллард придет от подобной идеи в восторг. — Мартин сделал движение, будто бы и вправду собрался позвать упомянутого джентльмена, самого преданного обожателя Лиззи.

— Ради всего святого, конечно нет! — с жаром заверила Лиззи, хватая его за руку, чтобы остановить. — Не собираюсь делать ничего подобного. Если вы плохо себя чувствуете, я, разумеется, побуду с вами.

Она продолжала удерживать его ладонь, и Мартин со своей стороны не предпринял попыток высвободить ее. Вместо этого он прикрыл глаза, будто борясь с внезапно накатившей дурнотой. Снова открыв их, он объявил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Лоуренс)

Великосветская дама
Великосветская дама

После смерти отца Джорджиана Хартли возвращается домой из солнечной Италии. По приезде она узнает, что родовое поместье унаследовал ее несносный кузен Чарльз. Жизнь под одной крышей с навязчивым сластолюбцем становится невыносимой. Под покровом ночи девушка бежит из Хартли-Плейс в надежде получить место компаньонки у владелицы соседнего поместья. Прибыв в Кэндлвик-Холл, Джорджиана узнает, что домом единолично владеет лорд Доминик Риджли, пятый виконт Элтон – безупречный красавец и убежденный холостяк. Печальная история прелестной мисс Хартли тронула бывалого ловеласа. Предоставив юной леди рекомендательное письмо, он отправляет Джорджиану в Лондон к своей сестре Белле. Скучающая леди Уинсмер с энтузиазмом берется за обучение девушки светским премудростям, обновляет ее гардероб, вводит в лучшие дома Лондона. Навещая сестру, лорд обнаруживает, как изменилась и похорошела его протеже. Сердце Доминика переполняет любовь, однако сможет ли он признаться в чувствах и воплотить мечты Джорджианы о счастье?..

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы
Прекрасная Юнона
Прекрасная Юнона

Мартин Уиллисден, пятый граф Мертон, знаменитый повеса и ловелас, возвращается в Британию из колонии на Багамах. По пути из родового поместья в Лондон он вызволяет из рук похитителей прелестную молодую женщину. Не имея возможности узнать имя незнакомки, заинтригованный и очарованный граф Мертон называет ее «прекрасной Юноной». Во время этого невероятного и по тем временам совершенно скандального путешествия между ними вспыхивает симпатия. Чтобы не скомпрометировать леди, Мартин вынужден расстаться с ней в лондонском предместье. Он теряет след незнакомки, но спустя некоторое время судьба снова сводит их вместе. Взаимный интерес перерастает в глубокое, сильное чувство. Граф Мертон делает предложение возлюбленной, однако в результате происков недоброжелателей Юнона вынуждена отказать ему. Однако Мартин не из тех, кто согласен уступить. Он готов на все, лишь бы добиться своего и сделать счастливой прекрасную Юнону.

Стефани Лоуренс

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги