С этими словами я побежал, как испуганная звезда, которая замечает, что продюсер собирается закрыть дверь на замок.
— Эй! — воскликнул Барон. — К чему такая спешка?
— Я же вам сказал, — бросил я через плечо. — Может быть, я и ошибаюсь, но меня охватило странное чувство, когда я услышал, как Мускат играет эту мелодию.
Барон пробурчал что-то нечленораздельное и, кряхтя, поспешил за мной. Мы не успели добежать до рубки, как послышались звуки марша.
— Это последняя часть, — прохрипел я. — Ее всегда играют, когда покидают кладбище, чтобы как-то взбодриться.
— Оставьте ваши познания при себе, Бойд! — прикрикнул Барон. — Давайте лучше доберемся до этого проклятого трубача, чтобы он прекратил здесь свои неумные выходки.
Я толкнул плечом дверь рубки, сделал три шага внутрь и остановился как вкопанный. Мускат сидел по-турецки на полу рубки с закрытыми глазами и благочестиво наигрывал последние аккорды марша. Закончив, он отложил трубу. По выражению его лица можно было заключить, что он уже достиг той степени опьянения, когда реальность не воспринимается, как таковая. Когда он открыл глаза, он посмотрел на меня, как на совершенно пустое место.
Но у его ног лежала на спине Эллен Фицрой. На ней все еще было шелковое белое бикини с черными точечками. Ее темные спутанные волосы обрамляли бледное лицо, и с первого взгляда казалось, что одна из черных точек с ее белого бикини случайно попала ей между глаз — только отверстие от пули не имело такого шелкового блеска, как черные «мушки» на бикини.
Глава 4
Я уставился на безжизненное тело Эллен Фицрой, которое лежало у моих ног, и услышал, как позади меня кто-то глубоко задышал.
— О, боже! — выдавил Луи Барон. — Эта куколка была очень симпатичной. И кому могло понадобиться ее убрать?
Лишь сейчас Мускат Муллинс, казалось, понял, что он в рубке не один. Он поднял голову, посмотрел на меня и, вытерев рот тыльной стороной ладони, спросил:
— У тебя не найдется чего-нибудь выпить?
Я начал бить его ладонью по лицу, так что его голова закачалась из стороны в сторону.
— Придите в себя, Мускат! — набросился я на него. — Что, черт возьми, здесь произошло?
— Я хочу выпить, — повторил он заплетающимся языком. — Человек, который играет эту вещь, потому что потерял хорошую знакомую, обязательно нуждается в выпивке.
— Он пьян в дымину, — презрительно сказал Барон. — И пройдет не меньше двух-трех часов, прежде чем он сумеет вымолвить разумное слово. Давайте исчезнем отсюда, Бойд. Мне все это не нравится.
— Я целиком с вами согласен, Луи, — ответил я вполне искренне.
А потом до нашего слуха донеслись со стороны трапа звуки тяжелых шагов. Создавалось впечатление, словно целый отряд моряков пришел попрощаться с девушкой. На какое-то время шаги смолкли, а потом направились к рубке. Барон взглянул на меня, потом сунул правую руку под плащ.
— Успокойтесь, — сказал я. — Здесь налицо убийство. Вы что, хотите еще больше усложнить дело?
Я было думал, что он меня не послушается, но он с сожалением пожал плечами, и когда его рука снова появилась на свет божий, в ней ничего не было.
Дверь открылась, и в рубку вошел высокий тощий человек с очень проницательным взглядом, в одном из дешевых костюмов, которые продаются партиями.
Он тщательно закрыл дверь и прислонился к ней. Взгляд его скользнул по Мускату, мне, Луи Барону и остановился на теле Эллен Фицрой. При этом он не сказал ни слова.
Волнуясь, я пытался придумать начало разговора. Может быть, просто познакомить всех друг с другом? Но, черт возьми, как можно познакомить с трупом?
— Когда он позвонил, он сказал, что это убийство, — вполне дружелюбно произнес, наконец, высокий человек. — Судя по всему, он был прав, не так ли?
— Кто вы, черт бы вас побрал? — глухо спросил Барон.
— Вполне резонный вопрос, — ответил высокий. — Меня зовут Хардинг. Лейтенант Хардинг из полиции.
— А я — Фрэнк Синатра, — насмешливо ответил Барон.
Хардинг сунул руку в карман и, вынув полицейский значок, показал его Барону.
— Как вы смотрите на то, чтобы объяснить случившееся? — сказал он все тем же дружелюбным тоном.
— О’кей! — Игрок заморгал глазами. — Я — Луи Барон из Невады. Пришел сюда, вернее приехал, час тому назад. Это — Бойд, он работает на киностудию, которая хотела вернуть Глорию Ван Равен.
— Мне кажется, в настоящее время нет смысла выяснять, что здесь произошло. Но что с ним? — он показал пальцем на трубача.
— Это Мускат Муллинс, — сказал я. — Трубач.
— У тебя не найдется чего-нибудь выпить? — с надеждой спросил Мускат лейтенанта.
— Покойная — певица из ночного клуба по имени Эллен Фицрой, — добавил я.
— Как это случилось? — спросил Хардинг.
Я взглянул на Барона, тот пожал плечами.
— Может быть, вам следует спросить об этом трубача, лейтенант, — буркнул он. — Мы с Бойдом прибыли на яхту три минуты назад и нашли ее уже мертвой, а трубача мертвецки пьяным.