Читаем Коварство идеальной леди полностью

— Я потерял ее. Или, вернее, упустил возможность быть с ней. Я знаю это. И все же не хочу, чтобы она была несчастлива. — Он вздохнул. — А обрести счастье она может лишь с вами рядом. Поэтому, — он расправил плечи, словно покоряясь неизбежному, — я готов и в дальнейшем оказывать вам всяческую помощь.

Стерлинг улыбнулся.

— Я ценю вашу доброту и преданность и непременно обращусь к вам за помощью, когда возникнет такая необходимость. Я тоже считаю, что она может быть счастлива лишь со мной, а я — с ней. — Стерлинг устремил взгляд на воду. — А теперь мне нужно сделать так, чтобы и она это поняла.

В течение последних двух переездов из страны в страну Оливия поняла, как ей нравится быть в открытом море. Она не собиралась больше ни дня сидеть в своей каюте. Если же она встретится со Стерлингом, значит, так тому и быть. Она будет вести себя вежливо, но отстраненно. Мило, но не слишком дружелюбно. Выйдя из каюты, Оливия направилась на палубу. Стерлинга там не было. Оливия облегченно вздохнула, гоня прочь легкое чувство разочарования. Избегая его, она избежит и всего остального. Разговоров о прошлом и будущем. Она теряла способность мыслить здраво, когда заглядывала ему в глаза, потому что безумно желала оказаться в его объятиях.

Оливия облокотилась об ограждение и посмотрела на расстилающееся вокруг море. Она просто не знала, что делать. Сказанные ими обоими слова заставили ее думать долго и напряженно. Не о прошлом и не о том, насколько сильно они изменились, а о том, чего ей действительно хотелось. Желание жизни со Стерлингом, которую она планировала когда-то, было предательством по отношению к ее мечтам, взлелеянным на протяжении последних десяти лет. Предательством по отношению к самой себе. Готова ли она, едва освободившись от одного мужчины, стать собственностью другого? Нет, Стерлинг был совсем не похож на ее бывшего мужа. И все же в современном им мире жена все равно являлась не более чем собственностью. Но разве не мечтала она на протяжении целых десяти лет о свободе и независимости? О возможности самостоятельно контролировать собственную жизнь?

— А я как раз думал, выйдете ли вы из каюты, — произнес Джозайя, подходя к Оливии. — Или останетесь в ней до окончания путешествия.

— Знай я вас чуть хуже, решила бы, что вы лукавите.

Молодой человек засмеялся, потом немного помолчал, как видно собираясь с духом, и наконец выпалил:

— Вы все еще злитесь на лорда Уайлдвуда?

— А вы все еще надеетесь завоевать мое расположение? — Оливия озорно улыбнулась, чтобы немного разрядить возникшее напряжение.

— О, нет-нет, что вы, — возразил Джозайя. — Более того, я уже сказал лорду Уайлдвуду, что проиграл пари. — Однако едва эти слова сорвались с его губ, как он опомнился.

Оливия вскинула бровь.

— И что это за пари?

— Так, ничего серьезного, — поспешно произнес Джозайя. — Мне вообще не стоило о нем упоминать. Я… — Он густо покраснел.

— И все же вы о нем упомянули.

— Э… я… как бы это… — мямлил Джозайя, не в силах поднять на Оливию глаз.

— Ну же, продолжайте.

— Мы поспорили о том, кому достанется ваша рука. — Он поморщился как от удара.

— Как интересно. — Оливия с любопытством посмотрела на молодого человека. — И вы признали свое поражение?

Джозайя кивнул.

— Почему?

— Потому что мне в отличие от вас давно ясно, что лорд Уайлдвуд завладел вашим сердцем.

— Так-так.

Джозайя с опаской посмотрел на Оливию.

— Вы не сердитесь?

— Вообще-то должна бы. Подумать только, на меня спорили, словно я какой-то неодушевленный предмет.

— Нет, все было совсем не так! Это более… — Стряпчий беспомощно пожал плечами.

— Мне кажется… — Оливия тщательно подбирала слова. — Женщина, чьего расположения добиваются двое потрясающих мужчин, должна быть скорее польщена, нежели оскорблена. Кроме того, я не была призом. И побежденный не обязан был отдать меня победителю. Ведь так?

— Да-да, так и было. — Джозайя отчаянно закивал. — Если бы вы согласились выйти замуж за меня, лорд Уайлдвуд сделал бы меня своим стряпчим, чтобы я смог содержать семью. — Джозайя виновато взглянул на Оливию.

— Как щедро с его стороны, — пробормотала она. — А если бы пари выиграл он?

— Тогда он помог бы мне основать свое дело.

Оливия задумчиво посмотрела на молодого человека.

Условия пари были таковы, что выиграл бы Стерлинг или проиграл, Джозайя в любом случае не остался бы в накладе. Это было так… удивительно.

— Он очень благородный человек, — сказал Джозайя.

— И слишком умен, чтобы пренебречь таким смышленым работником как вы.

— Работа мне действительно понадобится. — Джозайя тяжело вздохнул. — Я твердо намерен уволиться, когда решится вопрос с вашим наследством.

Брови Оливии удивленно взметнулись.

— В самом деле?

— Да. Мои работодатели должны были уведомить вас об ограничении по времени до того, как вы решили принять брошенный виконтом вызов.

— Помнится, я спрашивала об этом мистера Холлиса, но он сказал, что ограничений по времени не существует. — Голос Оливии зазвенел от еле сдерживаемого гнева. Она придушит негодяя. — Он мне солгал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Харрингтон

Похожие книги