Читаем Коварство и любовь полностью

Она так и сделала, и вдруг тишину комнаты нарушил громкий рев. Со счастливой улыбкой Блейз Уиндхем подняла своего новорожденного внука вверх, а потом положила ревущего сына на грудь его матери.

– У тебя сын, – сказала Блейз и стала искать послед, но послед не выходил. Она взяла острый нож, специально заготовленный для этого случая, перерезала пуповину и завязала плотный узел на его пупке. – Что за прелестный малыш!

– Мама! – пронзительно закричала Нисса. – Опять эта боль!

– Это послед, – отмахнулась Блейз.

– Нет! – крикнула Нисса. – Мне так же больно, как только что, когда родился Эдмунд.

Кинув взгляд, Блейз ахнула.

– Харта, возьми лорда Эдмунда и омой его, – приказала она камеристке. – Тилли, а ты стой тут. У твоей хозяйки сейчас родится еще один малыш. У тебя близнецы, Нисса! Как я не догадалась раньше? Все знают, что в нашей семье близнецы – обычное дело. Вот почему у тебя был огромный живот! И вот почему дети родились сегодня, а не в конце марта. Близнецы всегда появляются на свет раньше.

Прошло несколько минут, и Нисса родила второго.

– Кто там? – спросила она. – Не перепутай его с Эдмундом! Он наследник. Я не хочу, чтобы он потерял право первородства!

– Об этом не беспокойся, – сказала ее мать. – Это девочка. Ох, как не завидую нашей юной королеве, когда Генрих Тюдор узнает, что ты осчастливила Вариана де Уинтера не только сыном, но и дочкой. Он обзавидуется.

– Покажи ее мне, – попросила Нисса, Блейз положила новорожденную ей на грудь. Глаза малышки были широко открыты и, казалось, пристально смотрят на мать. Она так мило сопела носиком, что Нисса была совершенно очарована.

– Как ты назовешь сестру Эдмунда? – поинтересовалась леди Уиндхем.

– Я не думала, что родится дочь. Но, наверное, назову ее Сабриной, если Вариан не станет возражать. Леди Сабрина Мэри де Уинтер. Как тебе кажется, мама?

– Чудесное имя! – воскликнула Блейз. – А теперь, думаю, пора выкупать леди Сабрину да смыть с нее родильную кровь, чтобы можно было запеленать и отнести показать отцу, вместе с братиком.

Новорожденных проворно выкупали, смазали теплым ароматным маслом и завернули в чистые пеленки. Харта подхватила на руки наследника Уинтерхейвена, а Тилли с гордостью взяла девочку.

– Я займусь дочерью, а вы ступайте и познакомьте с ними отца и дедушку, – велела Блейз, и обе служанки поспешили вниз по лестнице, в главный зал. Тем временем леди Уиндхем стала приводить в порядок Ниссу – разумеется, очень скоро в спальню явится ее супруг, чтобы проведать роженицу.

Тилли и Харта вошли в большой зал.

– Милорд! – воскликнула Харта. – У вас сын!

Вариан де Уинтер вскочил на ноги и бросился к камеристке.

– И дочь, милорд! – сообщила Тилли.

– В нашей семье такое случается, – рассеянно заметил Энтони Уиндхем, подходя к женщинам, чтобы взглянуть на двух своих первых внуков. – Старая леди Морган рожала близнецов четыре раза, знаете ли. Дважды это были девочка, один раз – мальчик и девочка; и лишь напоследок появились близнецы-мальчишки. – Он взглянул на младенцев. – И кто же из них парень? – спросил он.

– Вот этот, милорд, – ответила сияющая Харта. – И госпожа Нисса говорит, что его зовут лорд Эдмунд Энтони де Уинтер!

– Вот как? – Энтони Уиндхем был готов прослезиться. – Вы согласны, милорд? – обратился он к зятю.

Вариан кивнул, зачарованно разглядывая свою миниатюрную копию, лежащую на руках служанки.

– Да. Я их зачал, но имя выбирает моя супруга. – Он поднял голову и счастливо улыбнулся. – Как будут звать мою дочь? – обратился он к Тилли.

– Она леди Сабрина Мэри де Уинтер, милорд, – ответила Тилли.

– Хорошо ли чувствует себя моя жена?

– Да, милорд! Хозяйка чувствует себя очень хорошо. Леди Уиндхем говорит, что роды были легкими, – сообщила Тилли.

Граф торопливо вышел, направляясь в спальню жены. Ниссу уже выкупали и переодели в чистое.

– Вы видели их? – нетерпеливо спросила она, едва завидя его на пороге. Не правда ли, милорд, это самые красивые и чудесные младенцы на свете?

– Сабрина лысая, – заметил он и, поймав яростный взгляд Ниссы, поспешил добавить: – Но все равно она самая красивая маленькая девочка из всех, кого мне доводилось видеть.

– А Эдмунд? Я подарила вам наследника, сэр! Вы довольны мною? Какая мне полагается награда? Когда я родилась, отец подарил маме дом. Это при том, что я родилась одна. Что я получу за двоих?

– Нисса! Какая алчность! – со смехом воскликнула Блейз.

– Вот это, – сказал граф, снимая с себя золотую цепь с огромным грушевидным алмазом, – ваша награда за наследника, мадам. Проявите ко мне снисходительность, поскольку я не ожидал, что будет второе дитя. Что бы вы хотели?

– Стадо овец. Я буду откладывать золото, что выручу от продажи их шерсти, и к тому времени, как Сабрина будет готова выйти замуж, у нее соберется отличное приданое.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейз Уиндхем

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Проза / Классическая проза / Драматургия

Похожие книги