Няня недобро глянула на нее, и София не стала продолжать разговор. Ее внимание привлек мужчина, стоявший рядом. Тот же человек, которого она видела в доме Хейдена, похоже, любящий просторные сюртуки и новостные газеты. Их взгляды встретились, но мужчина тут же отвел глаза. Ощущение необъяснимой тревоги поползло по спине Софии. Не дождавшись, когда экипаж окончательно повернет, она перебежала улицу. Сзади послышался плач девочки и возмущенный голос няни:
– Сэр, посмотрите, что вы наделали!
София оглянулась, рассерженная женщина перегородила путь мужчине, уперев руки в бока, а бедный ребенок рыдал, глядя на куклу, валявшуюся на земле. Побагровевший от негодования джентльмен попытался обойти няньку, но женщина преградила ему путь. София поспешила уйти, пользуясь ситуацией. Рядом со входом в конюшню возле нее остановился крытый экипаж. Дверь дорогой коляски распахнулась. Софии улыбалась красивая женщина, одетая в шелковое платье, так подходившее к изменчивой зелени ее глаз.
– Леди Уэстфилд.
Появление человека, который ее знает, возможно, одного из пациентов Томаса, ослабило растущее дурное предчувствие. Женщина вскинула брови:
– Вы меня не узнаете, не так ли?
– Извините, нет. Ваше лицо мне кажется знакомым, но я не припомню, где мы встречались, – ответила София, оглядываясь на мужчину, который, наконец, отделавшись от разгневанной няньки, направлялся к ней.
– Я близкий друг Хейдена. – Внимание зеленоглазой женщины привлек мужчина. Она шире открыла дверь экипажа. – Могу я предложить подвезти вас?
Даже на расстоянии София разглядела мрачное выражение лица мужчины, который двигался в ее направлении, расталкивая пешеходов. Она села в экипаж, и дама постучала по крыше.
– Куда катится этот мир, когда леди не может пройтись по улице, чтобы к ней не пристал какой-то негодяй? – Дама кивнула в сторону мужчины, который закричал, требуя остановить коляску. – Вам знаком этот человек?
– Нет, но, кажется, он следил за мной.
Женщина опустила шторки.
– Скорее всего, это репортер. Скандальные газетенки следят не только за Хейденом, но и за его окружением.
– Об этом я не подумала. Наверное, вы правы.
София облегченно вздохнула, потом внимательнее посмотрела на сидящую напротив нее даму. Край подола дорогого платья женщины был заляпан лондонской грязью.
– Простите, – обратилась к ней София. – Но я до сих пор не знаю, как к вам обращаться. Кто вы?
– Меня зовут Адель, дорогая. Адель Фонтейн.
Глава 25
Хейден нахмурился и посмотрел на каминные часы. Черт возьми, преподобный Мосли вещал без остановки больше часа. Хейдену не терпелось вернуться к Софии, и он поднялся с кресла.
– Кажется вполне осуществимым, Мосли, я смогу финансово помочь восстановлению колокольни.
Священник удивленно моргнул.
– Но вы же еще не в курсе подробностей.
Если позволить пастору разглагольствовать, то раньше полуночи он от него не отделается.
– Нет необходимости, сэр. Вы меня уже убедили, завтра не позднее полудня я пришлю чек.
Мосли встал.
– Надеюсь увидеть вас с вашей чудесной женой на воскресной службе.
В этот момент Хейден готов был пообещать ему все что угодно, лишь бы он ушел.
– Непременно.
Преподобный улыбнулся.
В холле Хоторн распахнул перед пастором дверь. Священник водрузил на голову котелок, вышел и направился к экипажу. Провожая его взглядом, Хейден заметил сыщика, которому поручено было следить за фасадом дома. Мужчина бежал по тротуару, тяжело дыша, но потом остановился, пытаясь восстановить дыхание. Боже, неужели он видел Адель? Хейден скрипнул зубами.
– Вы ее видели?
Морщинистое лицо Дилларда побледнело.
– Вы хотите сказать, что ваша супруга еще не вернулась?
– О чем, черт возьми, вы говорите? – беспокойно спросил Хейден, и сердце в его груди бешено заколотилось.
– Ваша жена, милорд. Леди Уэстфилд…
Диллард говорил, а сердце Хейдена колотилось все сильнее, гулким эхом отдаваясь в ушах и заглушая слова филера. Он слышал лишь обрывки фраз: «Аппер-Брук-стрит… экипаж… не разглядел, но похожа на миссис Фонтейн». Господи! Адель увезла Софию. Не дожидаясь, пока заложат его экипаж, Хейден выскочил на улицу, высматривая свободный кеб. К счастью, таковой быстро нашелся, и он запрыгнул в него.
– Керзон-стрит, – крикнул Хейден. – Быстро!
Он закрыл глаза, молясь, чтобы все произошедшее оказалось сном, но тряска кеба вернула его в действительность. Похоже, он окунулся в кошмар, который сам же и создал. Нужно было остаться с Софией, нельзя было ни на минуту оставлять ее. Он в изнеможении прикрыл глаза рукой, слушая громкий стук копыт, звяканье упряжи и вскрики извозчика, подгоняющего лошадей. Ему надо на чем-то сосредоточиться и не позволить накапливающемуся внутри него страху парализовать его.