Читаем Коварный обольститель полностью

– У меня есть несколько его карточных векселей. Именно из-за своих долгов он и уехал из города. Так что вопрос можно считать решенным, и мы можем считать себя хозяевами огромного и довольно дорогого слюнявого сенбернара.

– А Селия знает?

– Нет, я думал сказать ей об этом сегодня вечером.

– Она будет в восторге.

София потрепала собаку по голове, ее и саму эта новость обрадовала не меньше.

Экипаж подъехал к их дому. Хейден поднял на руки спящую дочь и направился к парадному входу. Леди Оливия тенью следовала за ним. Он обернулся и, прищурившись, посмотрел на собаку. Еще один смешок вырвался у Софии.

– После того, как ты скормил ей мясной пирог, – шепотом произнесла она, – Леди Оливия может ходить за тобой весь день, если не целую неделю. Возможно, она даже захочет снова спать с тобой.

Он наклонился к ней.

– В моей постели спит только одна леди, и это ты, моя дорогая супруга.

«Если бы я только могла поверить, что так будет всегда».

У дверей их приветствовал Хоторн. Дворецкий выглядел несколько обеспокоенным.

– Милорд, прибыл мистер Чарлз Камден. Этот джентльмен утверждает, что он является родственником ее светлости. Я сказал ему, что вас нет дома, но он настоял на том, чтобы подождать.

У Софии сердце забилось сильнее. Дедушка Чарлз? Здесь? Хейден повернулся к ней.

– Как мило, дорогая. Твой двоюродный дед приехал навестить нас.

Она выдавила улыбку, не испытывая того же энтузиазма по поводу прибытия гостя.

– Где он, Хоторн?

– В голубой гостиной, мадам, – ответил дворецкий.

Спящая Селия заворочалась на руках у Хейдена.

– Я уложу Селию и сразу же присоединюсь к вам. Мне не терпится познакомиться с твоим дедом.

Поднимаясь по лестнице в голубую гостиную, София вытерла о юбку влажные ладони. Этот человек никогда не приезжал в Лондон. Зачем он сейчас здесь? Перед тем как войти в комнату, она сделала глубокий вдох, открыла дверь и вошла. Дедушка Чарлз стоял у камина. Как обычно, на нем был строгий черный костюм, белая рубашка и черный галстук, который, казалось, был сшит еще в прошлом веке. Его волосы стали совсем седыми, но годы его не согнули. Он посмотрел на нее холодными стальными глазами.

– Как поживаете, дедушка Чарлз?

Она поцеловала его в щеку. Он сморщил нос, словно ее тело отдавало зловонием Темзы.

– София, я вижу, что ты не используешь отбеливающий крем, который я тебе послал. Ты по-прежнему черная как цыганка. Что ж, ты всегда была упрямым ребенком.

Она еле удержалась, чтобы не одернуть манжеты рукавов, но вместо этого она вызывающе расправила плечи.

– Могу я поинтересоваться, что привело вас в Лондон?

– Услышав, что ты вышла замуж, я решил тебя навестить. Надеюсь, теперь ты оставила свой каприз стать доктором.

– Должна поправить вас, сэр, я все еще надеюсь однажды стать врачом.

Его лицо покрылось пятнами.

– Это нелепо.

– Почему?

– Дитя, это неподходящая профессия для женщины, тем более для той, что замужем за знатным человеком.

Так вот почему он здесь. Она сделала то, о чем он просил ее отца. Вышла замуж за знатного человека. И в глазах ее двоюродного деда лучше скандальный граф, чем никакого.

– Я полагаю, что мой муж поддержит меня.

– Значит, он еще не знает, что ты собираешься продолжать заниматься этими глупостями?

София пожала плечами. Нет, они не касались этой темы. Но ведь наверняка…

– Скажи мне, София, как тебе удалось выйти замуж за графа? Может, у него тяжеловато с деньгами и он надеется на приданое?

И вновь он заставляет ее чувствовать себя не заслуживающей чьей-либо любви или хорошего отношения. Ей хотелось заставить деда уйти, но она промолчала. Со временем он узнает про ребенка, и его комментарии станут еще более язвительными, еще более унизительными.

Он отмахнулся, словно это было и неважно.

– Однако сейчас ты попала в приличное общество. Графини не ухаживают за больными. Ты отвергла мой совет и надежды на пристойное поведение для женщины в обществе, но сейчас ты должна соответствовать своему положению и вести себя прилично. Я не хочу, чтобы ты навлекла на нашу семью еще больше позора.

– Я не оставлю свою мечту стать врачом.

Направляясь в гостиную, Хейден улыбался. Сегодняшний день прошел хорошо. Он полагал, что подошел чуть ближе к тому, чтобы завоевать сердце Софии. Временами она открыто улыбалась, а когда он сказал ей о собаке, казалось, она готова была расцеловать не только его, но и сенбернара. А теперь еще и ее дедушка приехал. Как, наверное, довольна его жена, что ее единственный родственник в Лондоне.

– Милорд, – обратился к нему Хоторн.

Хейден развернулся.

– Да?

– Я дал распоряжения миссис Бичем, чтобы одна из горничных подготовила зеленую спальню, если родственник их светлости захочет остаться.

– А, великолепно. – Он похлопал дворецкого по спине. – Ты отлично выполняешь свою работу, старина.

Дворецкий моргнул. Его костлявые щеки покраснели.

– Э… э… спасибо, милорд.

– У меня прекрасное настроение, Хоторн. Прибавь прислуге зарплату.

Хоторн удивленно округлил глаза.

– Но годичная прибавка была только в прошлом месяце.

– В самом деле?

– Точно, сэр.

– Прибавь еще. И себя не забудь.

Мужчина улыбнулся, обнажив желтоватые зубы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аристократы с дурной славой

Похожие книги