Читаем Котастрофа в Дэйноре полностью

— Она никогда не шиковала, даже в юности, — задумчиво отвечает городской маг. — Я прекрасно помню её родителей — Ало́ну и Гéриша Сумеш. Предки Гериша жили здесь ещё с тех пор, когда на месте Дэйнора были лишь поместья хэйзарской знати. Господин Сумеш держал мастерскую по изготовлению сумок — весьма качественных и пользующихся спросом, но вряд ли их продажа приносила большие доходы. Алона ушла к Всевышнему пятьдесят лет назад, Гериш пережил её на два месяца. После их смерти Лавия продала мастерскую. Жила скромно, одевалась хорошо, но у местных портних, на бытовых амулетах не экономила, однако лишнего не покупала. Понимаете, господин Кейзе… Если можно так выразится, Лавия Сумеш была исключительно благонравной и достойной женщиной. Перебирая все наши встречи, я могу упрекнуть её только в излишней щепетильности, вполне простительной в её возрасте.

— Славная женщина, у которой не было врагов, — Кейзе рассеянно кивает, после чего вновь поворачивается к Делии.

— Право, я завидую наследникам госпожи Сумеш, — продолжает восторгаться Сайре. — На их месте я не продал бы дом ни за какие деньги. Цоколь из валáрского известняка, облицовка дэ́ложским мрамором. И орнамент из уэ́рских ирисов — посмотрите, как искусно выполнена вставка!

Делия с преувеличенным вниманием спешит исследовать упомянутый орнамент и утягивает Кейзе за собой. Я никогда не могла отличить уэрские ирисы от, например, шовéльских, поэтому к чахлым букетикам в медальонах на фасаде остаюсь равнодушна.

— Покойная оставила завещание? — любопытствует Сайре.

— Господин Гарлен отправил запрос в банк, — откликается Кейзе.

Добавить, что это дело Службы Правопорядка и посторонних не касается, он забывает, поскольку Делия показывает ему какой-то особый изыск и увлечённо водит тонким пальчиком по орнаменту. Бежу переглядывается с племянником.

— Мальчик мой, пожалуй, я больше не нужен. Жду тебя к ужину.

Сайре чуть склоняет голову, выражая согласие. Бежу открывает портал, которым я восхищаюсь гораздо больше, чем каким-то древним домом. Синие огни перемежаются с малиновыми искрами. Магия — самая прекрасная вещь на свете.

— Господин Мариш, Лавия Сумеш выписывала ежедневные газеты. Если в восемь утра она была уже мертва, то их не вынимали из портала, и они должны лежать на столике в прихожей.

Нежный голос Делии разит не хуже заклинания и достигает цели. Столичный маг заворожённо глядит на свою спутницу. Внимание мужчины — самое лучшее косметическое средство, превращает женщину в красавицу без всякой магии. Глаза подруги блестят, щёки окрашены прелестным румянцем, губы яркие без помады. Даже её грива вьющихся тёмно-каштановых волос становится роскошными кудрями с благородным золотистым блеском. Неужели та самая любовь с первого взгляда, о которой пишут в романах, всё-таки существует?

— Вы ведь часто заходили к покойной, госпожа Делия? — спрашивает Кейзе. — Не будете ли так любезны взглянуть — вдруг что-нибудь пропало?

Он галантно распахивает дверь перед Делией, и они скрываются в доме, начисто забывая про нас. Остаётся только проводить их взглядом голодного Пушка. Жаль, что в отличие от своего кота, я не могу отомстить и ободрать в коридоре обои.

***

Сайре пренебрежение столичного следователя не задевает: присев на корточки, он тщательно изучает вытоптанные маргаритки под окном гостиной. Становится неловко, поскольку в большинстве случаев свою нелюбовь к цветам я выражаю не столь предметно. Слава Небесам, его мысли текут в ином направлении.

— Деньги у старушки водились, — сообщает он, понизив голос. — Эти маргаритки — сорт «Королева Омéлия», выведен с помощью магии пять лет назад. Не утрачивает махровость и насыщенность цвета, не нуждается в рассаживании и прополке. Короче, мечта ленивых садоводов. Семена стоят монету штучка, выписать можно только из питомника в Орхéле… Почему вы на меня смотрите с таким подозрением?

— Мужчина, способный отличить маргаритку от ромашки, более того, указать сорт, стоимость и питомник, где их можно купить… — слова «Вы точно мужчина?» я на ходу заменяю на «Вы садовник?»

— У меня домик в Рейгоре и небольшой садик, — нисколько не смущается Сайре. — Ничего особенного, но я люблю на досуге возиться с цветами. Махровые многолетники — моя слабость.

Нервно сглатываю. У меня от маминого сада осталась лишь грядка с кошачьей мятой для Пушка, которую я регулярно забываю пропалывать. И то с прошлого лета я прикидываю, не проще ли договориться с госпожой Олейш и покупать травку уже срезанную, вымытую и подсушенную.

— Однако дорогие цветочки в саду ничего не значат. Я знал старушек, которые ужимали себя во всём, чтобы пустить пыль в глаза соседкам, — тут же замечает Сайре.

Он продолжает осматривать всё вокруг, переходит от бордюра с маргаритками к густым кустам слева от дома и вспугивает толстого полосатого кота.

— Здесь есть задний двор?

— Наверно. С Лавией Сумеш дружила Делия, не я… А зачем вам задний двор?

— Затем, что там должен быть второй вход в дом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэйнор

Похожие книги