Читаем Кот привратника полностью

- Первая ночь тяжелее всего, потом я привыкаю обходиться без сна. Когда-нибудь, Перри, нас поймают и отправят в тюрьму. Какого черта ты не сидишь у себя в конторе и не ждешь, как другие адвокаты, чтобы дела сами к тебе приходили?

- По той же причине, по какой собака идет только по свежему следу, ответил Мейсон. - Я тоже люблю действовать по горячим следам.

- Да уж, горячие, - согласился сыщик. - Когда-нибудь мы здорово обожжемся.

11

Перри Мейсон надавил пальцем на звонок. Делла Стрит слегка толкнула Пола Дрейка и сказала:

- Скажи что-нибудь и улыбнись. Для любовного побега у тебя слишком серьезный вид. Неплохо бы тебе взять в руки пистолет. Встань ко мне поближе, шеф. Он, наверное, зажжет свет и выглянет.

Пол Дрейк мрачно заметил:

- Зачем же смеяться над браком? Брак - дело серьезное.

- Мне бы надо знать, - простонала Делла Стрит, - каково это разыграть тайный брак с парой убежденных холостяков. Шеф, ты так боишься, как бы рыбка не стащила твою приманку, что даже не решаешься приблизить удочку к воде.

Мейсон шагнул поближе к девушке и обнял ее.

- Беда в том, что у меня даже удочки нет, - сказал он.

В прихожей зажегся свет. Делла лягнула Пола Дрейка и приказала:

- Ну, смейтесь же!

Дрожащий свет упал на трио, и Делла разразилась легким смехом. Детектив скроил страдальческую гримасу, потер ушибленное Деллой место и без всякого веселья произнес:

- Ха-ха!

Дверь приоткрылась на два или три дюйма, ее придерживала цепочка. Мужчина пристально, с опаской посмотрел на них.

- Преподобный Милтон? - спросил Мейсон.

- Да.

- Мы хотели поговорить... это насчет брака...

Глаза мужчины выразили крайнее неодобрение.

- Сейчас не время для браков, - сказал он.

Мейсон вытащил из кармана бумажник, достал из него пятидолларовую бумажку, потом вторую, потом третью и четвертую:

- Извините, что мы вас разбудили.

Милтон снял цепочку, открыл дверь и пригласил:

- Входите. У вас есть лицензия?

Мейсон отступил в сторону, пропуская Деллу, потом они протиснулись в дверь вместе с Дрейком. Дрейк захлопнул дверь ногой. Мейсон загородил дверь от мужчины, который был в пижаме, халате и домашних туфлях.

- Сегодня вечером вам звонил человек по имени Оуфли.

- При чем же тут ваш брак? - удивился Милтон.

- Мы пришли к вам насчет этого брака, - сказал Мейсон.

- Сожалею. Вы ворвались сюда обманом. Я не желаю отвечать на вопросы насчет мистера Оуфли.

Перри Мейсон воинственно нахмурился и спросил:

- Как это - ворвались обманом?

- Вы же сказали, что хотите пожениться.

- Не говорил я этого, - возразил Мейсон. - Мы сказали, что хотим вас видеть насчет брака. То есть брака Оуфли и Эдит де Во.

- Вы этого не говорили.

- Зато теперь говорю.

- Сожалею, джентльмены, но мне нечего сказать.

Мейсон со значением посмотрел на Пола Дрейка, кивнул в сторону телефона, который висел на стене у двери, и сказал:

- Ладно, Дрейк, позвони в полицию.

Дрейк шагнул к телефону. Милтон сделал гримасу, облизнул губы кончиком языка и спросил:

- В полицию?

- Конечно, - подтвердил Мейсон.

- Кто вы такие?

- Этот человек - детектив, - кивнул Мейсон в сторону Дрейка.

- Послушайте, - нервно сказал Милтон, - я не хочу иметь неприятности...

- Я и не думаю, что хотите... Постой, Пол. Не звони в полицию. Возможно, этот человек невиновен.

- Невиновен! - вспыхнул Милтон. - Конечно, я невиновен. Я выполнил обряд венчания, вот и все.

Лицо Мейсона выразило крайнее недоверие.

- И вы не знали, что у этой женщины жив муж? - спросил он.

- Конечно, не знал. Неужели вы думаете, что я обвенчал бы ее, зная, что она состоит в браке? - с негодованием произнес Милтон.

Делла Стрит шагнула вперед, взяла его под руку и сказала умиротворяюще:

- Все в порядке. Не расстраивайтесь. Шеф совсем не это хотел...

- Шеф? - не понял Милтон.

- Ах, простите, я не должна была так говорить...

- Так кто же вы и что вам надо? - спросил Милтон.

- Сначала отвечу на второй вопрос. Нам надо точно знать, в какое время вы обвенчали Эдит де Во и Фрэнка Оуфли.

- Они очень хотели, чтобы все осталось в секрете, - теперь Милтон заговорил охотно, - но я не знал, что она замужем. Мне позвонили примерно в девять и попросили приехать по определенному адресу. Тот, кто мне звонил, сказал, что это дело величайшей важности, но не сообщил, какое именно дело. Однако пообещал, что меня хорошо вознаградят. Я поехал - и нашел там мистера Оуфли, с которым встречался прежде, и молодую женщину, которую мне представили как мисс де Во. У них была законно оформленная брачная лицензия, и я, как священник, совершил обряд.

- Свидетели были?

- У соседей было какое-то сборище... возможно, они играли в карты. Мистер Оуфли зашел к ним и попросил быть свидетелями.

- В какое время был выполнен обряд?

- Около девяти.

- Когда вы оттуда уехали?

- Через двадцать минут. Там было такое веселье... Эти люди были так милы, так сердечны... Невозможно было уехать сразу.

- Вам хорошо заплатили? - спросил Перри Мейсон.

- Да, очень, очень хорошо.

- Вы давно знаете Фрэнка Оуфли?

- Он несколько раз заходил в мою церковь.

- Он вас познакомил с той молодой женщиной?

- Да. И квартира была на ее имя - мисс Эдит де Во.

Перейти на страницу:

Похожие книги