ГЛАВА 11
Гаспаро Туччи совсем запыхался к тому времени, как добрался до палаццо да Сан-Джермано. Дернув за шнур колокольчика, он жадно вдохнул воздух и закашлялся, проклиная свою одышку.
Аральдо, вышедшего к воротам, встретил его саркастический возглас:
— Ты не очень-то поспешаешь, малыш!
Аральдо покосился на грубую одежду Гаспаро и пренебрежительно фыркнул.
— У синьора срочное дело?
Но он просчитался. Гаспаро был не из тех, кто может такое спустить.
— У синьора срочное дело? — передразнил мастер слугу. — У синьора такое дело, молодой петушок, что кое-кому сильно не поздоровится, если ворота не будут открыты. Пошевеливайся, господин меня ждет! — Своими огромными ручищами Гаспаро вцепился в кованую решетку, преграждавшую ему путь. — Я клал фундамент этого дома, щенок! И если захочу, вырву это железо с петлями.
Чтобы не уронить своего достоинства, Аральдо повозился какое-то время с замками и пропустил Гаспаро во двор.
— Простите, синьор, — пробормотал он все же на всякий случай, — нам приказано соблюдать осторожность.
— Понимаю. Причины для беспокойства, конечно, имеются. Но где же хозяин?
Гаспаро стоял перед Аральдо как судия: руки на бедрах, седые волосы развеваются по ветру, кустистые брови сведены воедино.
Аральдо принялся что-то ему объяснять, но в это время одна из дверей палаццо открылась и выпустила во двор Руджиеро. Поверх костюма горчичного цвета на нем был длинный рабочий фартук с карманами, в руке он держал связку ключей.
— А, Руджиеро! — Гаспаро повернулся и зашагал по мозаичным плиткам к приятелю. — Мне нужно срочно видеть хозяина. Надеюсь, он где-нибудь тут?
Руджиеро обнял Гаспаро.
— Конечно, дружище. — Казалось, внезапный визит мастера его нисколько не удивил.
— Скажи этому молодому нахалу, — потребовал раздраженно Гаспаро, — что ему следует держаться повежливей и не томить подолгу на улице людей вроде меня!
Руджиеро быстро взглянул на Аральдо.
— Ты был невежлив?
— Я? — Аральдо вспыхнул — Я делал то, что мне велено. И потом, какой-то рабочий может, кажется, минуту и подождать!
Гаспаро тут же откликнулся.
— Да, я рабочий. Я состою в цехе ремесленников и этим горжусь. И отец мой был тоже рабочим. Он строил Санта-Мария дель Фьоре. А ты кто такой? Мальчик на побегушках, и больше никто! Если ты думаешь, — продолжал он, не давая Аральдо опомниться, — что работа у графа делает твою кровь голубой, то ты еще больший глупец, чем кажешься с виду. Мой тебе совет: почаще поглядывай на хозяина. Учись у него умению обращаться с людьми. — Он отвернулся и пошел через двор.
Аральдо, закрывая ворота, недовольно глянул на Руджиеро:
— Почему ты позволил ему так со мной говорить? Я был прав, не пуская его.