Читаем Кошмар полностью

"Comes to the house for the first time and can't dress decently.- Приходит в дом первый раз и не может поприличней одеться".
"Sit down, Father," he began more carelessly than cordially, as he moved an easy-chair to the table.- Садитесь, батюшка, - начал он более развязно, чем приветливо, придвигая к столу кресло.
"Sit down, I beg you."- Садитесь же, прошу вас!
Father Yakov coughed into his fist, sank awkwardly on to the edge of the chair, and laid his open hands on his knees.Отец Яков кашлянул в кулак, неловко опустился на край кресла и положил ладони на колени.
With his short figure, his narrow chest, his red and perspiring face, he made from the first moment a most unpleasant impression on Kunin.Малорослый, узкогрудый, с потом и краской на лице, он на первых же порах произвел на Кунина самое неприятное впечатление.
The latter could never have imagined that there were such undignified and pitiful-looking priests in Russia; and in Father Yakov's attitude, in the way he held his hands on his knees and sat on the very edge of his chair, he saw a lack of dignity and even a shade of servility.Ранее Кунин никак не мог думать, что на Руси есть такие несолидные и жалкие на вид священники, а в позе отца Якова, в этом держании ладоней на коленях и в сидении на краешке, ему виделось отсутствие достоинства и даже подхалимство.
"I have invited you on business, Father . . . ." Kunin began, sinking back in his low chair.- Я, батюшка, пригласил вас по делу... - начал Кунин, откидываясь на спинку кресла.
"It has fallen to my lot to perform the agreeable duty of helping you in one of your useful undertakings. . . .- На мою долю выпала приятная обязанность помочь вам в одном вашем полезном предприятии...
On coming back from Petersburg, I found on my table a letter from the Marshal of Nobility.Дело в том, что, вернувшись из Петербурга, я нашел у себя на столе письмо от предводителя.
Yegor Dmitrevitch suggests that I should take under my supervision the church parish school which is being opened in Sinkino.Егор Дмитриевич предлагает мне взять под свое попечительство церковно-приходскую школу, которая открывается у вас в Синькове.
I shall be very glad to, Father, with all my heart. . . . More than that, I accept the proposition with enthusiasm."Я, батюшка, очень рад, всей душой... Даже больше: я с восторгом принимаю это предложение!
Kunin got up and walked about the study.Кунин поднялся и заходил по кабинету.
"Of course, both Yegor Dmitrevitch and probably you, too, are aware that I have not great funds at my disposal.- Конечно, и Егору Дмитриевичу и, вероятно, вам известно, что большими средствами я не располагаю.
My estate is mortgaged, and I live exclusively on my salary as the permanent member.Имение мое заложено, и живу я исключительно только на жалованье непременного члена.
So that you cannot reckon on very much assistance, but I will do all that is in my power. . . .Стало быть, на большую помощь вы рассчитывать не можете, но что в моих силах, то я всё сделаю...
And when are you thinking of opening the school Father?"А когда, батюшка, думаете открыть школу?
"When we have the money, . . ." answered Father Yakov.- Когда будут деньги... - ответил отец Яков.
"You have some funds at your disposal already?"- Теперь же вы располагаете какими-нибудь средствами?
"Scarcely any. . . .- Почти никакими-с...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки