Читаем Кошка среди голубей полностью

Джули выжидающе смотрела на него.

— Вы оставляете их у меня? Хорошо…

Эркюль Пуаро на мгновение закрыл глаза.

— Кажется, при таких обстоятельствах я не могу оставаться в кресле, как хотел. Во всем должен быть порядок и система, но в том, что вы мне рассказали, нет ни порядка, ни системы. Это потому, что у нас слишком много нитей. Но они все сходятся в одной точке, в одном месте — в Мидовбанке. Различные люди с различными целями, преследующие различные интересы, — все тянется в Мидовбанк. А как вы? Где ваша мама?

— Мама уехала в Анатолию.

— Ах, она уехала в Анатолию! И ne manguait gue са![4] Теперь я понимаю, что они действительно подруги с миссис Саммерхауэр! Скажите, вам понравился визит к ней?

— О, да! Это было забавно. У нее прелестные собаки.

— Собаки, да, я помню.

— Они прыгали через окно.

— Да, вы правы… А пища? Вам нравилась пища?

— Ну, она немного странная, — призналась Джули.

— Да, странная.

— Но тетя Маурин делает такой великолепный омлет!

— Она готовит вкусный омлет? — Пуаро вздохнул. — Тогда Эркюль Пуаро жил не напрасно, — сказал он. — Это я научил вашу тетю Маурин готовить омлет.

Он снял телефонную трубку.

— Теперь мы успокоим вашу добрую учительницу, которая наверняка очень беспокоится о вас, и сообщим ей о моем прибытии в Мидовбанк.

— Она знает, что все в порядке. Я оставила ей записку, где написала, что меня не похитили.

— Тем не менее она будет рада услышать, что вы в безопасности.

Его соединили с мисс Бульстрод.

— Это мисс Бульстрод? Мое имя Эркюль Пуаро. У меня находится ваша ученица Джули Эпжон. Я прошу выслать за нами автомобиль и сообщите, пожалуйста, полиции, что пакет с некоторыми ценностями находится в безопасности в банке.

Он положил трубку.

— Вы любите сироп? — спросил он.

— Золотой сироп? — недоверчиво спросила Джули.

— Нет, фруктовый сироп. Черная смородина, малина, клубника или красная смородина?

Джули выбрала красную смородину.

— Но камни не в банке, — сказала она.

— Они очень скоро там будут, — ответил Пуаро. — Но для того, кто в Мидовбанке слышал или подслушивал наш разговор, лучше думать, что они в банке. Это в интересах вашей безопасности. А мне не хотелось бы, чтобы с вами что-нибудь случилось, дитя. Хотя не могу не признаться, что я высокого мнения о вашей смелости и находчивости.

Джули благодарно, но смущенно посмотрела на него.

<p>Глава восемнадцатая</p><p>Совещание</p>1

Эркюль Пуаро был приятно удивлен, что мисс Бульстрод приняла его очень приветливо и даже призналась, что кое-что о нем слышала.

— Благодарю вас, господин Пуаро, что вы позвонили. Мы все очень беспокоились, — она повернулась к Джули. — Вы еще не опоздали к ленчу, дитя мое… Девочки так переживали из-за вашего исчезновения… — директриса снова обратилась к Пуаро. — После вашего звонка я поднялась к ней в комнату и нашла записку.

— Мне хотелось, чтобы вы знали, что меня не украли, — сказала Джули.

— Я ценю это, но, я думаю, Джули, вы могли бы мне сказать о своих планах.

— Я думала… — начала Джули и неожиданно добавила по-французски:

— Les oreilles ennemies nous ecoutent.[5]

— Мисс Бланш пока не удалось исправить ваше произношение, — отозвалась мисс Бульстрод. — Но я не браню вас, Джули. Теперь, если вы не возражаете, я хочу услышать о случившемся.

— Разрешите? — спросил Пуаро. Он пересек комнату, открыл дверь и выглянул. Проделано это было весьма демонстративно.

— Мы одни, — сказал он. — Можно начинать. Мисс Бульстрод посмотрела на него, на дверь, снова на него и удивленно подняла брови. Пуаро не сводил с нее пристального взгляда. Директриса медленно наклонила голову.

— Теперь, Джули, я слушаю вас.

Джули коротко рассказала об обмене ракетками, о таинственной женщине и, наконец, о своей находке. Мисс Бульстрод повернулась к Пуаро. Он кивнул головой.

— Мисс Джули рассказала все точно. То, что она принесла, для безопасности положено в банк, Я думаю, что об этом не следует распространяться…

— Понимаю, — сказала мисс Бульстрод. — Да, понимаю…

Она помолчала немного.

— Вы думаете, разумно оставлять Джули в школе? Может быть, лучше отправить ее в Лондон, к тете?

— О, позвольте мне остаться! — сказала Джули.

— Тебе нравится здесь? — спросила мисс Бульстрод.

— Да, я люблю школу. И, кроме того, здесь происходят такие вещи!

— Это ненормальная обстановка для школы, — сухо возразила мисс Бульстрод.

— Я думаю, теперь она не будет здесь в опасности, — сказал Пуаро и снова посмотрел на дверь.

— Кажется, я понимаю, — повторила мисс Бульстрод.

— Но для этого необходима осторожность. — Он повернулся к Джули. — Вы понимаете, осторожность!

— Господин Пуаро имеет в виду, — сказала мисс Бульстрод, — что вы должны молчать о находке. Никому ни слова! Можете вы держать язык за зубами?

— Да, — кивнула Джули.

— Ваших подруг очень заинтересует рассказ о вашей находке в теннисной ракетке. Но есть важная причина, по которой желательно, чтобы эта история не была рассказана.

— Я понимаю, — сказала Джули.

— Можно на вас положиться, Джули? — спросила мисс Бульстрод.

— Вы можете на меня положиться, — ответила она. — Клянусь вам!

Мисс Бульстрод улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги