Читаем Кошка среди голубей полностью

Мисс Бульстрод посмотрела на входящую мисс Чедвик.

— О, Чедди, я рада видеть вас.

Мисс Чедвик удивленно посмотрела на нее.

— Что-нибудь случилось?

— Нет. Хотя… Я не знаю, что со мной.

— Это не похоже на вас, Гонория.

— Да, да… Как проходит начало семестра, Чедди?

— Как обычно, — пожала плечами мисс Чедвик.

— Не увиливайте. Что произошло?

— Ничего. Действительно ничего, Гонория. Только… — Мисс Чедвик в замешательстве потерла лоб. — Предчувствие, и ничего больше… Новые девушки, кажется, довольны школой… Я не уверена в мисс Бланш, хотя мне не нравилась и Женевьева Депюи. Она хитрая.

Мисс Бульстрод не обратила внимания на эти слова. Чедди всегда подозревала французских преподавательниц в хитрости.

— У нее прекрасные рекомендации, — сказала она.

— Французы никогда не могут учить. Нет дисциплины, — продолжала мисс Чедвик. — И мисс Спрингер тоже очень неприятная особа.

— Но в работе она хороша.

— О, да. Первый класс.

— Появление новых людей всегда будоражит коллектив, — сказала мисс Бульстрод.

— Да, — легко согласилась мисс Чедвик. — Я уверена, что все будет в порядке. Кстати, новый садовник очень молод. За ним надо присматривать.

Обе дамы в согласии пожали друг другу руки. Они знали, что нет ничего разрушительней для девичьих сердец, чем красивый юноша.

<p>Глава седьмая</p><p>Соломинка на ветру</p>1

— Нет, слишком плохо, мой мальчик, — говорил Бриггс, — слишком плохо.

Он выражал одобрение крайне редко. Не дело, думал старый садовник, позволять юнцу считать, что он на высоте.

— По-моему, — продолжал он, — мы не должны браться за много дел сразу. Слушай внимательно, запоминай, что делать.

Юноша понимал, что его темп работы утомителен для старика.

— Теперь копай здесь, — продолжал Бриггс. — Астры мы посадим в сторонке. Мисс Бульстрод не любит астр. Но я не обращаю внимания. Женщины всегда капризны. Если ты не обратишь на них внимания, десять из них этого не заметят. Хотя я скажу, что она замечает все. Ты думаешь, она зря беспокоится, бегая сюда?

Несколько минут они молча работали.

— А кто это только что разговаривал с тобой? — подозрительно спросил старик. — Я видел…

— Это одна из молодых леди, — ответил Адам.

— А, одна из близнецов, не так ли? Смотри, мой мальчик, не перепутай их. Я знаю близнецов. Я участвовал не в одной войне, но что такое близнецы, о… Если бы тогда я знал это, я был бы более осторожен. Понял?

— Ну, что вы, — улыбнулся Адам. — Она просто спрашивала названия растений.

— А, — отозвался Бриггс, — но все же будь осторожен. Здесь не место для разговоров с молодой леди.

— Но я же ничего особенного и не делаю.

— А я не говорю, что ты делаешь. Но все же будь осторожен и держись от них подальше. Ну хватит, идем!

К ним подошла мисс Бульстрод.

— Доброе утро, Бриггс. Доброе утро…

— Адам, мисс.

— Ах, да, Адам. Вы, кажется, все сделали. Теперь натяните сетки на дальнем теннисном корте, Бриггс. У вас это хорошо получается.

— Да, мэм.

— Что вы посадили здесь?

— Ну, мэм, я думал…

— Но не астры, — сказала мисс Бульстрод, не давая ему договорить. — Георгины, — сказала она и ушла.

— Пришла, приказала, — проворчал Бриггс. — Идем, Адам. И помни, что я тебе сказал, будь осторожен с близнецами и другими.

— Если она захочет, то найдет к чему придраться, — хмуро сказал Адам.

— Ты такой же, как все теперешние молодые люди.

Адам молча продолжал работать. Мисс Бульстрод направилась в школу. Она была недовольна. Навстречу ей попалась мисс Ванситтарт.

— Жарко что-то, — сказала она.

— Да, очень жарко и душно. — Мисс Бульстрод снова нахмурилась. — Вы заметили этого юношу-садовника?

— Я не особенно обращала на него внимание.

— Он мне кажется странным, — задумчиво произнесла мисс Бульстрод. — Он не очень-то похож на садовника.

— Возможно, молодой человек решил немного подработать.

— Он красив. Девочки заметят это.

— Это естественно…

Мисс Бульстрод улыбнулась.

— Сочетать свободу девочек со строгим надзором, так вы понимаете это, Элинор?

— Да.

— Мы справимся, — сказала мисс Бульстрод.

— Да, надеюсь.

— А вы не находите жизнь здесь скучной?

— Нет, — ответила мисс Ванситтарт. — Я считаю работу учителя благородной. Вы должны испытывать гордость, Гонория, за успехи Мидовбанка.

— Я думаю, мы все хорошо потрудились, — задумчиво сказала мисс Бульстрод. — Конечно, трудно представить себе… Скажите, Элинор, — внезапно спросила она, — если бы вы были на моем месте, что бы вы сделали? Мне интересно это услышать.

— Не думаю, чтобы мне захотелось что-нибудь изменить, — задумчиво сказала мисс Ванситтарт. — Мне кажется, что здесь все в высшей степени организовано.

— Значит, вы продолжили бы ту же линию?

— Да. Я не думаю, что ее нужно менять.

Мисс Бульстрод подумала: «Она сказала так, чтобы доставить мне удовольствие. Она плохо знает людей. Кто-нибудь с творческой жилкой должен хотеть внести изменения. Это правда, хотя вряд ли тактично говорить об этом. Самое главное — родители и девочки».

Помолчав, она сказала:

— Кое-что здесь нуждается в согласовании. Я имею в виду условия жизни и возможные перемены.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги