– Вы – боец, девочка, рада это видеть. Но вы ошибаетесь. Я не смирилась с поражением. Я исхожу из своего знания природы человека. Заставьте людей забрать детей, навяжите им это, и они уже не будут так к этому стремиться. Они придумают причины, чтобы позволить им остаться в школе. Или в худшем случае они решат позволить им вернуться в следующем семестре… если будет следующий семестр, – мрачно прибавила директриса и посмотрела на инспектора Келси. – Все зависит от вас, – сказала она. – Раскройте эти преступления, поймайте того, кто их совершил, и с нами все будет в порядке.
Инспектор Келси выглядел несчастным. Он ответил:
– Мы делаем все, что в наших силах.
Энн Шапленд вышла.
– Компетентная девочка, – сказала мисс Булстроуд. – И преданная.
Это было отступлением от темы. Затем она перешла в наступление:
– Разве у вас нет совершенно
– Пока нет. Но я не думаю, что вам следует слишком волноваться на этот счет. Дело передано в Управление уголовных расследований. Особый отдел тоже занимается им. Они должны найти ее в течение суток, самое большее – полутора. В том, что мы – остров, есть свои преимущества. Оповещены все порты, аэропорты и тому подобное. Собственно говоря, похитить человека достаточно легко, а вот спрятать его – это проблема… О, мы ее найдем.
– Надеюсь, вы найдете ее живой, – мрачно заметила мисс Булстроуд. – По-видимому, нам противостоят люди, не слишком щепетильно относящиеся к человеческой жизни.
– Они бы не стали похищать ее, если бы хотели с ней покончить, – сказал Адам. – Это легко было сделать и здесь.
Он почувствовал, что выразился неудачно. Мисс Булстроуд бросила на него выразительный взгляд.
– По-видимому, да, – сухо произнесла она.
Зазвонил телефон. Мисс Булстроуд взяла трубку.
– Да?
Потом протянула ее инспектору Келси.
– Это вас.
Адам и мисс Булстроуд смотрели на него, пока он говорил по телефону. Он что-то проворчал, что-то записал в своем блокноте и наконец сказал:
– Понятно. Олдертон-Прайерс. Это в Уолшире[16]. Да, мы подключимся. Да, шеф. Я продолжу здесь.
Он положил трубку и несколько мгновений молчал в задумчивости. Потом поднял глаза:
– Его превосходительство сегодня утром получил письмо с требованием выкупа. Напечатано на новой «Короне». Почтовый штемпель Портсмута. Держу пари, это маскировка.
– Где и как? – спросил Адам.
– На перекрестке в двух милях к северу от Олдертон-Прайерс. Это открытый заболоченный участок. Конверт с деньгами завтра следует положить под камень за телефонной будкой в два часа ночи.
– Сколько?
– Двадцать тысяч. – Он покачал головой. – По-моему, действуют любители.
– Что вы намерены делать? – спросила мисс Булстроуд.
Инспектор Келси посмотрел на нее. Он вдруг стал другим человеком. Официальная скрытность окутала его, как плащ.
– Это не мне решать, мадам, – ответил он. – У нас свои методы.
– Надеюсь, они будут успешными, – заметила мисс Булстроуд.
– Это должно быть просто, – сказал Адам.
– Любители? – переспросила мисс Булстроуд, уловив слово, которое они произнесли. – Интересно…
Потом она резко спросила:
– А как насчет моих сотрудников? Тех, что остались? Мне им можно доверять или нет?
Так как инспектор Келси колебался с ответом, она сказала:
– Вы боитесь, что если скажете мне, кто остается
– Я и не думал, что вы можете это сделать, – возразил Келси. – Но я не могу позволить себе рисковать. На первый взгляд кажется, что любая из ваших сотрудниц
– Не по нашим стандартам, – фыркнула мисс Булстроуд.
– Ее прошлое во Франции также проверили. Что касается мисс Спрингер, то с нею не все понятно. Она училась там, где указала, но между периодами работы были промежутки, не получившие объяснения.
– Однако так как ее убили, – прибавил инспектор, – это позволяет ее исключить.