Читаем Королевство слепых полностью

— Как это обычно бывает, Кэрролл приложил немало усилий, чтобы представить мне подтверждённые доказательства. Подготавливая так называемые факты, Кэрролл находился в состоянии самогипноза — галлюцинации, в которой он на самом деле жил с инопланетянами и воровал их вещи. Когда он приводит свои доказательства, то приписывает их скорее тогдашней культуре, чем продукту своего собственного блестящего ума.

— И что вы посоветуете? — спросил Барнетт.

— Поскольку в первую очередь радиация Лоусона была причиной его расстройства, важно было понять, что он обнаружил. Возможно, мы были не слишком усердны в своих попытках «вернуть» Кэрролла. Тем не менее, мы считаем, что любые меры, которые помогут нам понять, что это такое, допустимы.

— Даже попытки убийства?

Поллард содрогнулся.

— Конечно, нет, — сказал он. — Я должен был сказать «любые законные меры».

— Спасибо, — ответил Барнетт. — Сейчас я вызываю Джеймса Форреста Кэрролла. Я хочу, чтобы суд выслушал его собственную историю.

— Кэрролл, — сказал Барнетт, как только мужчина был официально утверждён на свидетельском месте, — вы пытались убить Риту Гэллоуэй?

— Нет!

— Вы пытались убить женщину, которую знали как Райнегаллис?

— Нет!

— Тогда кто же пытался её убить?

— Её брат, Кингаллис!

— Вы видите этого человека сейчас в зале суда?

— Да, — сказал Кэрролл, указывая на мужчину за столом свидетелей. — Это Кингаллис.

— Позже мы продемонстрируем, что опознанный свидетель всю свою жизнь был известен как Кингстон Гэллоуэй и является братом этой женщины.

Затем Барнетт снова повернулся к Кэрроллу.

— Вы не против поговорить об этом?

Кэрролл покачал головой и сказал:

— Вовсе нет. Я был глубоко разочарован. Раз за разом я приводил доказательства, подтверждающие истинное положение вещей. Я не нашёл никого, кто бы мне поверил.

— Вы говорите, что Кингаллис пытался убить свою сестру. Почему?

— Потому что она предала его, помогая мне.

— Ваша честь, вы должны признать важность этого заявления. Оно, как и многие другие, является полуправдой. Это правда, но смысл не тот. Дело в том, ваша честь, что у Кэрролла действительно есть основания полагать, что Кингаллис прошёл через телепорт, чтобы отомстить. Это часть галлюцинации.

Он снова повернулся к Кэрроллу.

— Вы утверждаете, что вас удерживали против вашей воли в здании в Вирджинии?

— Да.

— Тогда расскажите мне, как получилось, что вас видели выполняющим свою работу в то время, когда, по вашим словам, вы были в плену, и вы исчезли, когда отправились в Висконсин с Ритой Гэллоуэй?

Кэрролл улыбнулся.

— Так же, как и близняшек Салли. Одна, как вы помните, села в чёрную машину, чтобы мужчины могли ознакомиться с отчётами за день и исправить те, которые были содержательными. Другая зашла в аптеку перекусить, чтобы заполнить паузу. Там был мужчина, похожий на меня.

— Видите ли, ваша честь, Кэрролл безоговорочно верит в свою галлюцинацию.

— Очевидно.

Барнетт повернулся к Кэрроллу.

— Обвинение утверждает, что вы сами напали на девушку в состоянии гнева, потому что она доказала ошибочность ваших убеждений, и в галлюцинаторной надежде, что полное вскрытие докажет вашу правоту.

— Это неправда.

— Ваши изобретения…

— Это не мои изобретения. Они позаимствованы из библиотеки пришельцев.

— Кэрролл, у вас блестящий ум.

— Я был достаточно силён психически, чтобы бросить вызов их ментальным машинам, — ответил Кэрролл.

— И у вас есть обширное образование в области физики и естественных наук?

— Да.

— А теперь скажите мне, какие-нибудь из этих изобретений выходят за рамки понимания?

— Естественно, нет. Они основаны на физических законах, которые в настоящее время неизвестны на Терре.

— Как, скажем, электричество было неизвестно во времена Галилея?

— Примерно так.

— Тогда, Кэрролл, возможно, что вы сами сделали эти открытия?

— Я мог бы, — признал Кэрролл, — но…

— Под влиянием галлюцинаций? Чтобы доказать собственному разуму, что вы украли нечто выдающееся в науке?

— Есть ещё вопрос языка.

— Неважно. Это язык, который никто здесь не понимает.

— Кингаллис! Vol thes nil kantil res vi pon tere…

Кингстон Гэллоуэй недоумённо моргнул пока Кэрролл произносил слова по слогам, а затем рассмеялся.

— Видите ли, — сказал Барнетт, — любой может произносить бессмысленные слова и называть их языком. Вы можете, если у вас хватит ума, даже придать им значение. Эсперанто, среди прочих, является искусственным языком.

— И всё же я утверждаю, что это правда.

— А как насчёт вашего собственного будущего?

— Я не забочусь о себе, меня волнует только будущее Солнечной системы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика