Остальные гости тоже пришли в себя, и глубокое молчание сменилось бессвязными восклицаниями. Каждому хотелось высказаться по поводу коварного маневра короля. Никто никого не слушал, все говорили одновременно. Общий шум голосов перекрыл голос лорда Джерарда:
— Ужин ждет нас! Не желают ли джентльмены проводить дам к столу?
Поддерживая королеву под руку, он повел ее в столовую. Катерина двигалась словно заведенная, подчиняясь его воле. Леди Джерард старалась хоть как-то отвлечь себя от мыслей о страшном провале, отдавала последние распоряжения слугам. Огромный стол с белоснежной скатертью сверкал хрусталем и начищенным до блеска серебром. По краям высились пирамиды засахаренных фруктов, а центр стола украшало настоящее произведение искусства: изо льда были вырезаны две короны, сплетенные вместе двумя буквами «К», — символ союза Карла и Катерины. Увидев стол, гости вновь умолкли.
Лорд Джерард, создавая видимость веселья, рассаживал гостей. Люди с самообладанием сразу последовали его примеру, и вскоре за столом начались разговоры вполголоса.
Катерина уставилась на свою тарелку с золотым ободком, точно это был единственный реальный предмет в расплывающемся зыбком мире. Никогда, никогда она не сможет поднять глаза и взглянуть в лицо людям, которые стали свидетелями ее унижения.
Леди Джерард была уязвлена до глубины души, она клокотала от ярости, переживая свое поражение. Лицо ее покрылось красными пятнами, губы подергивались.
Блюдо за блюдом сменялись перед королевой, но она ничего не замечала. Наконец к ней вернулся дар речи, она повернулась к сидящему справа лорду Джерарду и едва слышно сказала:
— Почему Карл так поступил со мной?
— Я отнюдь не восхищен поведением его величества, — с явным неудовольствием произнес лорд Джерард, — однако вполне могу его понять. Я предупреждал жену, что эта затея плохо кончится. Король не желает раскола двора на два лагеря. Напротив, он хочет, чтобы вы научились жить в мире с его любовницей. И пока вы этого не сделаете, моя дорогая, вы не будете счастливы.
— Но леди Джерард…
Лорд Джерард не дал ей договорить.
— Моя жена — замечательная во многих отношениях женщина, и я люблю ее. Но должен предостеречь вас, как предостерегал и ее. Нельзя слишком увлекаться честолюбивыми мечтами, это может навлечь на вас огромные неприятности.
Честолюбие! Выходит, леди Джерард действовала из эгоистических побуждений, а не из любви к Катерине. Слезы подступили к глазам Катерины, она быстро сделала глоток вина; никогда в жизни она еще не чувствовала себя такой одинокой и покинутой. Она незаметно обвела глазами стол. Ни одного настоящего друга! Именно сейчас ей стало ясно, что все только притворяются, желая использовать ее в своих целях. Во всей Англии у нее есть единственный друг — Карл, а она отталкивает его своим поведением.
Катерине казалось, что этот вечер никогда не кончится. Она сидела молчаливая и несчастная, но была слишком горда, чтобы покинуть прием.
Назавтра слух об этом инциденте облетел весь Уайтхолл. Одни считали, что шутка удалась на славу, другие сочувствовали Катерине. Наиболее рассудительные решили все же примкнуть к фракции леди Каслмейн, сила явно была на ее стороне.
Катерина провела день в полумраке своей опочивальни, лежа в постели и прикладывая к голове уксусные примочки. Вновь и вновь перебирая в памяти унижение прошлого вечера, она думала, что лучше умереть, чем снова показаться при дворе. Леди Джерард неотлучно находилась при ней и жужжала как муха. Пусть первый бой проигран, в который уж раз повторяла она низким надоедливым голосом, но они добьются победы!
Королеве совсем не хотелось присутствовать на вечернем балу в Уайтхолле. Она понимала, что всем уже известно о вчерашнем происшествии, и предпочла бы встретиться с волками, чем с алчными взглядами придворных.
Вдыхая слабый кисловатый запах уксуса, она то плакала, то молилась. Молитвы были разными, но просила у Бога она лишь одного — дать ей смелости. Ведь рано или поздно ей придется отказаться от своего затворничества, и чем дольше она будет медлить, тем тяжелее будет вернуться в мир. В результате подобных размышлений она поднялась с кровати и приказала Френсис Стюарт помочь ей одеться к вечернему приему.
Барбара торжествовала победу. На балу она появилась в своих любимых драгоценностях, подаренных королем. Окинув леди Джерард надменным взглядом, Барбара молча повернулась к ней спиной.
Леди Джерард села возле Катерины, сжигаемая бессильной злобой. Катерина устало сказала:
— Что еще случилось?
Ей очень хотелось набраться смелости и попросить леди Джерард оставить ее в покое. Как горько было сознавать, что она доверилась этой даме, да еще сравнивала ее со своей матерью! Сейчас она видела, кем на самом деле была леди Джерард, и с трудом терпела ее присутствие.
Королева и леди Джерард сидели уединенно в дальнем конце зала. Барбара и король были в центре оживленной группы придворных, и каждый входящий делал легкий поклон Катерине и спешил присоединиться к компании короля и его любовницы.