«Что-то ты не думала об этом, милочка, когда бегала на свидания», – с некоторым раздражением подумала Мэри, но вслух ничего не сказала. Ведь она понимала Лизи, понимала её страстное желание кинуться в объятия любимого... Она сама была такой же, как и эта девушка, но её Чарльз, благодарение Богу, был совсем иным, чем Монморанси.
– Лизи, ты не можешь оставаться при мне, если решила рожать, – начала Мэри, все ещё не в силах назвать второй выход. Но Лизи Грэй сама это понимала, и сама произнесла то, что не решилась предложить ей королева – надо вытравить плод.
Королева посмотрела на неё со страхом и жалостью. Эта молодая женщина готова спасти свое доброе имя, спасти честь и репутацию одной из Грэев, даже рискуя жизнью... соглашаясь на болезненную и опасную операцию. Но в тот же день Мэри переговорила со своим лекарем Джонатаном Холлом, оставшимся с ней после отъезда леди Гилфорд.
Последнее время Мэри почти не общалась с ним, так как за ней наблюдали французские медики, но Джонатан Холл был её другом ещё со времен её ссылки в Хогли, и она могла ему доверять. Он успокоил Мэри. Оказалось, в Париже, особенно в окружении двора, полным-полно повивальных бабок и акушерок, к услугам которых весьма нередко прибегают придворные дамы. Джонатан обязался устроить все тайно и быстро, и на другой же день ушел вместе с Лизи в город, а вернулись они лишь под вечер.
На Лизи страшно было взглянуть. Двигалась она со скоростью улитки, в лице ни кровинки, глаза погасли, а губы искусаны в кровь. Но она пыталась бодриться, сообщив, что женщина, к которой они обратились, оказалась опытной особой, все сделала, как надо и даже пообещала фрейлине, что у той ещё будут дети. Однако, глядя на неё, Мэри с ужасом осознала, что сама бы она ни за что не решилась на подобный шаг.
Состояние Лизи, несмотря на все её попытки держаться, могло вызвать подозрение, а так как в спальне королевы обязательно должна была ночевать одна из её фрейлин, Мэри предложила ей остаться у неё, хотя в последнее время это место почти всегда оставалось за Анной Болейн. И этой ночью, глядя на переброшенный через спинку стула голубой плащ Лизи, Мэри неожиданно поняла, как она может встретиться с Брэндоном. Ведь многие знали этот плащ, многие видели, как Лизи Грэй выскальзывала ночью из покоев королевы...
Мэри напоила фрейлину подогретым вином с пряностями, чтобы к той скорее вернулись силы после потери крови. Девушка глядела на королеву влажными от избытка чувств глазами и целовала ей руки.
– О, миледи, моя королева... Я так признательна вам. Всей моей жизни не хватит, чтобы отблагодарить вас...
И тогда Мэри, набравшись храбрости, сказала, что Лизи, дабы отблагодарить её, следует только одолжить свой плащ... Лизи поняла. Королева затевала опасную игру, столь опасную, что... Но она не смела отказать.
На следующий день придворные обратили внимание на то, что мисс Лизи Грэй о чем-то долго беседовала в отдаленном покое с Чарльзом Брэндоном. А ночью, хотя королева оставила её дежурить в своей опочивальне, та после полуночи, низко надвинув на глаза большой голубой капюшон, вышла из её апартаментов. Девушка скользнула по пустому темному коридору, где только отблески ночников отражались в черно-белых мраморных полах, да стояли у каждого прохода, как живые статуи, фигуры иноземных охранников-швейцарцев в своих немыслимо ярких одеждах...
В комнате для фрейлин Анна Болейн заметила сестре Лизи, Анне Грэй:
– О чем только думает твоя сестра? Французский двор окончательно развратил её. Сначала Монморанси, а сегодня я не удивлюсь, если станет известно, что она встречалась с Брэндоном.
– Но это все же лучше, чем твои свидания с этим усатым тараканом мсье Гриньо, – парировала Анна Грэй.