Стряхнув с себя дождевые капли, МакГиллен направился к башне. Во внутренний двор доносились музыкальные трели – звуки теорбы[1] и флейты.
Лейтенант толкнул плечом дверь офицерской. Трое юношей немногим старше возраста Именования расположились у камина. Стоявший в буфете бочонок с элем был откупорен, а перед гостями выстроились опустошенные кружки. Лица мальчишек разомлели, как после бурного пира. На столе виднелись объедки некогда пышных блюд, включая тот самый крупный отборный окорок, что МакГиллен приберегал для себя.
В углу стояли музыканты – хорошенькая молодая девушка с флейтой и мужчина с теорбой, который, вероятно, приходился ей отцом. Лейтенанту уже доводилось видеть их ранее в селении: собирали своей игрой медяки на углу улицы.
Стоило ему войти, как мелодия затихла. Музыканты побледнели, а глаза их расширились, как у скота перед убоем. Отец прижал дочь к себе и принялся поглаживать светловолосую головку и нашептывать что-то успокаивающее.
Юноши продолжали лениво переговариваться, не удостаивая вниманием появление офицера.
– Не впечатляет, согласен. Но все же лучше, чем ничего, – ухмыльнулся один из них. – То же могу сказать и об опочивальнях.
– МакГиллен слушает! – громогласно провозгласил лейтенант, окончательно убедившись, что из данной встречи он не извлечет ни малейшей выгоды.
Самый высокий из троих с изяществом поднялся на ноги и откинул назад копну черных волос. Как только высокородный отпрыск глянул на изувеченного шрамами МакГиллена, его лицо исказила гримаса отвращения.
Лейтенант стиснул зубы.
– Капрал Слот передал, что вы хотели меня видеть.
– Верно, лейтенант МакГиллен. Я Мика Байяр, а это – мои кузены Аркеда и Мифис Мандеры. – Юноша указал на рыжеволосых спутников.
Один был худощавым, а другой коренастым.
– Мы следуем в Академию Оденского брода. И поскольку наш путь лежал мимо крепости, меня попросили передать вам послание из Феллсмарча. – Мика метнул взгляд в сторону пустовавшего служебного помещения. – Мы могли бы переговорить там?..
Сердце МакГиллена забилось чаще. Он уставился на свисавшую с плеч мальчишки накидку. На ней были вытканы пикирующие соколы. Герб рода Байяров.
Точно! Теперь лейтенант приметил нечто знакомое в форме глаз юноши и его острых чертах лица. Черноту волос юного Байяра разбавляли красные чародейские прядки.
На рыжеволосых юношах тоже красовались накидки, но с другими изображениями – горных пум. Все трое были колдовских кровей, а один еще и приходился сыном самому верховному чародею.
Нахлынувшее волнение заставило МакГиллена откашляться.
– Конечно-конечно, ваша светлость. Надеюсь, яства и напитки пришлись вам по вкусу.
– Нам удалось… утолить голод и жажду, лейтенант, – ответил Байяр-младший. – Но, боюсь, наряд мне теперь маловат. – Он постучал двумя пальцами по животу, и другие двое прыснули.
«Смени тему», – подсказал МакГиллену внутренний голос.
– Знаете, вы весь в отца. Я сразу же понял, чей вы сын.
Юный Байяр хмуро глянул на музыкантов, а затем снова повернулся к лейтенанту. Чародей раскрыл было рот, чтобы что-то сказать, но лейтенант его опередил.
– Я не виноват в той переделке с амулетом. Этот Кандальник Алистер жесток и хорошо знает улицы. Ваш отец сделал верный выбор. Если кто-то и сможет схватить негодяя, то только я. А вещицу я обязательно разыщу. Вернуться бы в город…
Мика застыл на месте. Чародей, прищурившись, смотрел на МакГиллена, и этот взгляд никак нельзя было назвать одобрительным. Юноша покачал головой и развернулся к кузенам.
– Мифис, Аркеда, ждите здесь. Налейте себе еще эля. Если, конечно, он в вас поместится. – Затем он махнул рукой в сторону музыкантов. – И присмотрите за ними. Не отпускайте их.
Юный Байяр пригрозил пальцем МакГиллену.
– А ты! Ты идешь со мной.
Мика проследовал в служебное помещение, не оборачиваясь на лейтенанта. Убеждаться, что он подчинился, необходимости не было.
Слегка ошарашенный офицер вошел в комнату следом за чародеем. Юный Байяр оперся ладонями о каменный подоконник и устремил взор в окно – на двор. Чародей дождался, пока МакГиллен закроет за собой дверь, и только после этого развернулся.
– Ты… пустоголовый идиот! – Лицо юноши побледнело, а глаза ожесточились и засверкали, словно делфийские угольки. – Поверить не могу, что отец нанял столь безнадежного тупицу! Ни одна душа даже догадываться не должна, что ты на него работаешь. Понял? Если слухи достигнут ушей капитана Бирна, последствия будут печальными. Отца обвинят в измене.
В глотке МакГиллена пересохло.
– Д-да. К-конечно, – заикаясь, проблеял лейтенант. – Я… ах… решил, эти чародеи с вами, потому…
– Вам платят не за ваши умозаключения, лейтенант, – прорычал Мика.
Юноша направился к МакГиллену, аристократически приосанясь. Накидка чародея колыхалась от задувавшего в окно слабого ветерка. Лейтенант попятился назад и в конце концов уперся в письменный стол.
– Когда я говорю «ни одна душа», я именно это и имею в виду.