Читаем Королева нефритов полностью

Мелькнув среди зелени, черная шляпа Иоланды исчезла в зарослях. Ускорив шаг, трое военных бросились за ней.

Я устремилась в рощу, Эрик за мной.

Сзади слышался топот наших преследователей.

— Иоланда! Иоланда!

Мы быстро оказались в чаще. Солнечный свет с трудом пробивался сквозь густые листья и тучи насекомых, пожиравших благоухающий воздух. Пока кое-как пробирались по болоту, Иоланда сделала рывок и почти растворилась в густой тени. Поросшие мхом, покрытые цветами влажные деревья тянули ко мне ветви, а их воздушные корни цеплялись за ноги и пытались вырвать у меня тяжелую мамину сумку. Тем не менее мы бежали уже довольно долго и далеко ушли отстоявших на шоссе грузовиков. Сзади тяжело дышал Эрик, бормоча что-то неодобрительное по поводу женщин, а еще дальше слышались голоса военных. Стриженный скобкой что-то крикнул, голос его звучал испуганно. Усатый в ответ рявкнул, чтобы тот заткнулся. Человек со шрамом хранил молчание.

Лес неожиданно расступился, открыв небольшое озерцо с илистым берегом, поросшим ивами и редкой травой; за этой полосой вновь стояли стеной красные деревья — так плотно, что между стволами невозможно было проскользнуть.

Прошлепав по воде, Иоланда выбралась на противоположный берег и принялась карабкаться вверх по живой изгороди, руками и ногами цепляясь за выступающие части деревьев, очевидно, собираясь спрятаться на дереве.

— Скорее! — крикнула она и со злостью глянула на меня.

Я скользнула в воду, Эрик тяжело плюхнулся следом.

Иоланда протянула руку, чтобы помочь мне выбраться, но она стояла слишком высоко, до нее было не дотянуться.

— Прыгай! — крикнула она, с тревогой глядя в сторону преследователей.

Позади слышались их тяжелые шаги; пробравшись через заросли, военные остановились на другом берегу водоема.

— Ну давай! — зашипела Иоланда.

Я еще крепче вцепилась в мамину сумку.

— Не думаю, что ваши друзья такие же хорошие акробаты, — иронически заметил военный с усами.

Мы все понимали, что он прав.

— Уходи, Иоланда! — С этими словами Эрик повернулся к военным.

— Мы им не нужны, — сказала я, хотя и не была до конца в этом уверена.

Но Иоланда не ушла. Скривившись, она соскользнула вниз, по дороге сломав одну из веток.

Ее тень прочертила длинную темную полосу на поверхности озерца, в котором стояли мы с Эриком. Навстречу тянулось отражение усатого военного; когда я пошевелила ногой, оба изображения заволновались.

— Кто вы такие? — спросила Иоланда.

— Я знаю, кто вы такая, — ответил усатый.

— Идите к черту! — крикнул Эрик. — Вы пугаете этих женщин.

— Вам тоже есть чему пугаться, мой дорогой. Или вы уже забыли свой разговор с Эстрадой?

— Не забыл.

— Видите ли, когда он начнет, я уже не в силах его остановить.

Оторвав взгляд от воды, я взглянула на другой берег водоема.

Тот, которого назвали Эстрадой, стоял позади всех, среди деревьев; шрам резко выделялся на его бесстрастном лице. Слева от него стоял военный со стрижкой скобкой; он моргал, губы дрожали — он явно был испуган.

Усач оказался прямо надо мной. После пробежки по лесу руки у него были изранены. Он выглядел вполне привлекательно — до тех пор, пока он не испустил какой-то дикий крик, похожий на рыдание.

— Ваш отец, — он обращался к Иоланде, — ваш отец убил моего племянника.

— О чем вы говорите?! — крикнула она.

— Успокойтесь, Морено, — сказал военный со стрижкой скобкой.

Человек со шрамом по-прежнему молчал. Один его глаз снова начал слезиться, по щеке потекла тоненькая струйка.

— Мой отец никого не убивал, — возразила Иоланда.

— Ваш отец убил моего племянника, — повторил тот. — Когда взорвал бомбу.

— Морено! — снова сказал военный со стрижкой скобкой и присел на корточки.

— Де ла Росу обвиняли только в одном убийстве, — вставил Эрик. — В убийстве бухгалтера.

— Моего племянника, — крикнул усатый. — Он был мне как сын!

— Полковник Морено, — пробормотала Иоланда.

— Кажется, я слышала об этом человеке, — сказала я, глядя на здоровяка со шрамом и вспоминая рассказы о том, как де ла Роса переоделся крестьянкой и устроил переполох на военной базе. Тогда он ранил молодого офицера, который потом прославился своей жестокостью.

— О нем многие слышали, — подтвердил усатый. — Это мой протеже.

— Значит, он и есть тот самый лейтенант! — не удержался Эрик. — Известный убийца.

— Помогите! — крикнула я в ту сторону, где, по моим предположениям, стояли грузовики.

— Вряд ли они услышат. — И Морено жестом указал на окружающие нас заросли.

Я снова позвала на помощь.

— Боже мой! — нагнувшись, сказала Иоланда. Я думала, она плачет, но когда та подняла голову, я увидела на ее лице мрачную гримасу. — Ваш племянник пострадал случайно! Это была ошибка!

— Мне все равно.

— И потом — это всего один человек. А вы погубили…

— Уверен, вы понимаете, что мой маленький мир значит для меня больше чем вселенная, сеньорита де ла Роса. И так бывает всегда и со всеми. Мой милый племянник для меня важнее любой деревни. И уж гораздо важнее, чем ваша ничтожная жизнь. Хотя я уверен, что ваш отец с этим не согласился бы, если бы все еще был жив — если бы он был жив. Так он умер или нет? О его похоронах болтают странные вещи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Красный лев

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения