Читаем Королева мрака полностью

Ру непроизвольно отпрянул. Настолько безобразного человека он еще не встречал - если, конечно, она была человеком. Судя по виду, старуха вполне могла быть какой-нибудь троллихой - из тех, которые, как поговаривали, еще попадались в лесах Дальнего Берега. Ее нос - комковатый багровый выступ - напоминал клубень с большой бородавкой, поросшей длинными волосками, слезящиеся глаза нельзя было назвать иначе как свинячьими, а вместо зубов у нее во рту торчали почерневшие обломки с зелеными краями. Ее зловонное дыхание наводило на мысль о падали, кожа смахивала на ссохшуюся шкуру - и Ру содрогнулся, представив, как выглядит ее тело, скрытое под грязными лохмотьями.

Старуха заулыбалась, отчего сразу стала еще безобразнее.

- Пришли проведать старушку Герту, да? - Она кокетливо запустила пальцы в свои седые космы, в которых было полно соломы и грязи. - Мой муженек как раз уехал в город, так что мы можем...

- Мой друг ранен, - перебил Ру. Тут послышался лай собак, и поведение старухи вновь переменилось.

- За вами охотятся люди короля?

Ру открыл рот, чтобы соврать, но Эрик его опередил:

- Да.

- Люди барона, - уточнил Ру.

- Никакой разницы. Солдаты. - Она выплюнула последнее слово. - Лучше вам спрятаться. Туда. - Она жестом указала на крошечную хижину. - Там вас не найдут.

Эрик с помощью Ру залез внутрь и от вони чуть не задохнулся.

- Я думал, хуже, чем в каморке Тиндаля, быть просто не может.

- Старайся дышать через рот, - посоветовал Ру. Герта опустилась на колени рядом с Эриком и показала на его окровавленное плечо:

- Дай-ка взгляну.

Эрик оттянул воротник, отодрал тряпку. Тряпка присохла, и он скрипнул зубами от боли. Грязными пальцами Герта ощупала рану и подвела итог:

- Рана от меча. Видела сотню таких. Вокруг все распухло. Внутри жаркая болезнь. Убьет тебя, парень, если ее не выгнать. - Она повернулась к Ру:

- У тебя крепкий желудок?

Ру с трудом сглотнул и кивнул.

- Я здесь сижу, и меня до сих пор не вывернуло, не так ли?

- Ха! - загоготала Герта. - То ли еще будет, Ру Эйвери! - Она выпрямилась, насколько позволял низкий потолок. - У меня как раз есть то, что приведет тебя в порядок. Сейчас вернусь.

Ру опрокинулся на спину, наслаждаясь, несмотря на дикую вонь, возможностью отдохнуть. Когда глаза привыкли к полумраку, он заметил в углу сосуд с длинным горлышком, похожий на кувшин для воды. Он взболтнул его и услышал многообещающий плеск. Он вытащил пробку и понюхал жидкость, но не почувствовал никакого запаха. Тогда он с опаской глотнул - и был вознагражден вкусом свежей воды. Ру жадно припал к кувшину, но, вовремя вспомнив о больном друге, поднес горлышко к губам Эрика. Тот сделал несколько глотков и, снова рухнув на кучу лохмотьев, погрузился в тяжелый сон: усталость возобладала над страхом. Во сне он хрипло дышал, и пот катился по его лицу. Над ухом у Ру зажужжала муха, и он рассеянно отмахнулся, думая, можно ли доверять этой странной старухе. С другой стороны, он понимал, что снова пускаться в путь - верная смерть. Внезапно у самой хижины раздался лай и вслед за ним - крик Герты.

Эрик моментально проснулся и сделал попытку встать.

- Что?.. - начал было он, но Ру схватил его за руку. Собаки захлебывались лаем, а Герта кричала:

- Фу! Убирайтесь прочь! - а потом, когда подскакали всадники:

- Уберите своих проклятых дворняг! Они разорвут старую Герту!

- Ты не видела двух парней, один высокий и светлый, а другой маленький и темный? - спросил кто-то начальственным тоном.

- А если и видела, вам-то что?

- Их разыскивают за убийство.

- Убийство, угу? - Последовало долгое молчание, нарушаемое лишь повизгиванием собак. - А вознаграждение?

Ру весь напрягся при этих словах.

- Тому, кто их поймает, барон обещал сто золотых соверенов.

- Неплохой куш, а? - хихикнула Герта. - Нет, я таких не видала, но если увижу, чур, денежки мне!

- Посмотри в хижине, - услышал Ру приказание.

- Эй, вы! - попыталась возразить Герта.

- Отойди, старуха.

Эрик отпрянул, стараясь вжаться в грязную стену, а Ру с головой заполз под вонючее одеяло.

Чья-то рука резко отдернула шкуру, занавешивающую вход, и от света Эрик чуть не ослеп.

- Ну и вонища! - воскликнул солдат, отскакивая.

- Давай, давай! - торопил его командир. Солдат сунул голову внутрь, прищурился, привыкая к темноте, и посмотрел прямо на Ру и Эрика. Потом обвел взглядом хижину и наконец убрал голову.

- Капитан, ничего, кроме грязных горшков и тряпок.

Ру и Эрик обменялись изумленными взглядами. Что за чудеса?

- А собаки? - спросил капитан.

Еще один голос, должно быть, псаря, ответил:

- Похоже, они потеряли след. От вони этого угля любой пес ошалеет.

- Тогда вернемся туда, где они в последний раз взяли след, и начнем сначала. Барон Манфред нам уши отрежет, если мы их упустим.

Послышался свист псаря, подзывающего собак, потом - удаляющийся топот копыт, и Ру, впервые с того момента, как солдат сунул голову в хижину, осмелился сделать вдох.

- Почему он нас не увидел? - спросил он.

- Не знаю. Наверное, здесь слишком темно, - ответил Эрик.

- Нет, наверняка какое-то заклинание. Эта Герта - что-то вроде колдуньи.

Перейти на страницу:

Похожие книги