Двойные на запоре неспростаИз полированной слоновой костиИ в серебре запретные врата;Их сторожили псы в подспудной злости,Чтоб не вошли непрошенные гости,Заботы, например, смущая сон,Однако легче пуха, гибче тростиДух миновал преграду и заслон;К Морфею спящему сумел проникнуть он.
41
Баюкал спящего поток певучий,Веками низвергаемый горой,И тихий дождь, струящийся из тучи,И ветер быстрый со своей игрой,Как будто бы жужжал пчелиный рой;Сны навевало вечное звучанье,И не могло бы вторгнуться поройИз-за стены враждебное рычанье;Царил в покоях мир и вечное молчанье.
42
Стремительный приблизился посланник,Но спящий не откликнулся на зов;Его сотряс тогда воздушный странник,Любой ценою разбудить готовМорфея, к неподвижному суров,Однако только лепет однотонныйВ ответ услышал вместо чётких слов,Не отступил гонец неугомонный,А спящий бормотал, вернее, бредил сонный.
43
Морфея дерзкий дух сильней сотрясИ пригрозил воззвать к самой Гекате,И тот приподнял голову, но глазНе открывал, и, не сдержав проклятий,Спросил, кто разбудил его некстати;Проворный дух ответил: «Архимаг,Премудрый повелитель нашей рати,Одну из грёз полживее во мракПросил послать, чтоб спящему попасть впросак».
44
Исполнил просьбу бог, сновидец вечный;Он выпустил одну из лживых грёзИ снова погрузился в сон беспечный,Не ведая ни горестей, ни слёз;Как жаворонок взмыл в небесный плёс,Дух, покидая мрачную обитель;На крылышках он грёзу ввысь вознёс,Полётов ослепительных любитель,Дух поспешил туда, где ждал его властитель.
45
Тот к чарам соблазнительным прибег;Из грёзы даму сделал он умело,Её для мнимых предназначив нег;Из воздуха соорудил он тело,Облёк его искусно тканью белой,И чёрный плащ на гибельную ложьНакинул; вожделенье завладелоВолшебником; так призрак был хорош;Он был, обманчивый, с прекрасной Уной схож.
46
Волшебник повелел той грёзе празднойНа доблестного рыцаря напасть,Обворожить его мечтою грязной,Внушить ему губительную страсть,Чтобы грешил он, беззащитный, всласть,Изведав обаянье твари мнимой,Которую магическая властьВо тьме произвела, таясь под схимой,И уподобила лукаво даме зримой.
47
И начался богопротивный труд;В сон рыцарский обманщица закралась;Зловещим пылом сладострастных смутПрельстить она героя постаралась;Расчётливая, к сердцу подбиралась;Как будто дама с ним легла тайкомИ похоть в ней развратно разгоралась,И ей как будто блудный пыл знаком,Распространяемый Венериным сынком.