Полчаса спустя я уже сижу в небольшой карете и выезжаю из дворца с заднего выхода. Я одета в костюм, который делает меня похожей на женщину среднего класса, мои волосы туго заплетены и уложены на макушке, а платье простое и без всяких оборок или шнурков. На мне нет косметики, кроме легкого слоя крема, чтобы сохранить кожу увлажненной.
Я никогда не была в доме Дерри, но он практически такой, каким я его себе представляла. Он не так велик, как особняк лорда Сесила или дом Фремонтов, но все же это впечатляющее сооружение из мрамора и кирпича. Замысловатые кованые железные ворота высотой со стену, окружавшую сад Эдварда. Сквозь щели в воротах вижу лужайку перед домом. У двери стоит человек в форме, и вид у него скучающий. Дорожка, ведущая ко входу, обрамлена большими, хорошо подстриженными кустами с розовыми и белыми розами.
Кусты.
Я снова смотрю на фотографию. Кроме лиственного куста в нижней части фотографии, есть еще один позади Эдварда и Гвен, когда они идут по тропинке. Нет никаких сомнений, что фотография была сделана внутри ворот. В противном случае железная конструкция, безусловно, появится на фотографии, и будет частично заслонять лица.
‒ Могу я вам чем-нибудь помочь, мисс?
Кстати, о совпадениях. Лорд Дерри, высокий и внушительный, смотрит на меня прищурившись. Амелия упоминала, что лорд Дерри потерял голову, когда речь шла о леди Гвендолин. Глядя на его суровое, недружелюбное выражение лица, трудно представить, что он превращается в заискивающего идиота перед дамой. Но ведь леди Гвендолин — не обычная леди.
‒ Прин…. цесса?
Я улыбаюсь. Мы стоим достаточно близко, чтобы он узнал меня, несмотря на то, что я была одета как простой человек.
‒ Лорд Дерри, ‒ я склоняю голову. ‒ Я так рада, что вы пришли. Возможно, вы поможете мне прояснить некоторые вопросы, которые меня озадачили.
Растерянность омрачает его черты. Он мог бы быть красивым, если бы его рот был меньше. Но сомневаюсь, что леди Гвендолин влюбится в мужчину, который уже без ума от нее.
‒ Например, вероятность того, что репортер может войти в эти ворота, которые, как я полагаю, обычно заперты.
‒ Я не понимаю, почему вас так заботит безопасность моего дома.
‒ О, я думаю, вы все прекрасно понимаете, ‒ говорю я самым резким тоном Эдварда. ‒ «Вечерняя газета» не единственная газета в Ателии, лорд Дерри. Я легко найду других репортеров для расследования. Уверена, что они будут очень заинтригованы, узнав, что… ‒ я поднимаю скомканную бумагу. ‒…легко могут войти в ворота вашего дома. Либо вы дали разрешение репортеру «Вечерней газеты» войти на территорию поместья, либо ворота оказались незапертыми, а швейцар отсутствовал в то утро. Честно говоря, если бы это было последнее, я бы уволила вашего швейцара.
Теперь он бледнеет.
‒ Ваше высочество. Пожалуйста. Я не хотел этого делать, но…
‒ Ну тогда, ‒ я складываю руки на груди. ‒ Может быть, мы войдем, и вы мне все объясните?
Час спустя я выхожу из дома лорда Дерри, довольная тем, что услышала.
‒ Назад во дворец, принцесса? ‒ спрашивает кучер, беря вожжи.
‒ Нет, ‒ лакей спускается по лестнице и открывает дверь, я приподнимаю юбки и залезаю внутрь. ‒ Мы едем к «Книжному червю».
Глава 19
Примерно через неделю все вроде бы вернулось на круги своя. Я возвращаюсь к ритму обязанностей принцессы и материнских забот, хотя на этот раз последние стали намного легче. С Эдди в детской наверху я могу наслаждаться ночью непрерывного сна. Эдвард возвращается домой пораньше и проводит несколько часов со мной и Эдди, прежде чем проводить меня обратно в комнату. Он уверяет меня, что в решении проблемы Астона наметился прогресс, и я не должна беспокоиться об этом. Все идет хорошо, за исключением того, что отношения между Эдвардом и королем остаются напряженными. Однако я с оптимизмом смотрю на то, что все это скоро разрешится.
‒ Принцесса! ‒ Мэйбл врывается в кабинет, где я проверяю документ для Эдварда, пока он в парламенте. Из окна я вижу, как Нора толкает коляску Эдди по саду. Теперь я могу полностью доверить ей своего сына, хотя и стараюсь уделять ему больше времени.
Выпуск «Сегодня в Ателии» падает на рабочий стол.
‒ Принцесса, вы это читали? Это не может быть простым совпадением.
Очень трудно не улыбнуться ей самодовольной улыбкой.
‒ Что читала?
Она показывает на заголовок: «Королевский скандал». Под заголовком жирным шрифтом напечатано: «Автор — Роберт Коллинз». На странице нарисованная от руки фотография, очень похожая на компрометирующую фотографию, на которой Эдвард спотыкается и Гвен держит его за руку, за исключением дополнительного персонажа, который наблюдает из окна, персонажа, похожего на лорда Дерри.
‒ Вы ведете себя так спокойно, ‒ хмурится она. ‒ Только не говорите мне, что вы приложили к этому руку. Вы всегда знали правду. Вы знали, что леди Гвендолин намеренно напоила его высочество, а лорд Дерри устроил так, чтобы репортер ждал их в засаде, когда они выйдут утром.