Красные чемоданчики традиционно используются высшими правительственными чиновниками для доставки официальных бумаг монарху.(примеч. перев.).
(обратно)
89
Cm.: Michael Bloch. The Reign and Abdicating of King Edward VIII. London: Bantam Press, 1990.
(обратно)
90
На месте преступления (лат.). (примеч. перев.).
(обратно)
91
Наоборот (лат.). (примеч. перев.).
(обратно)
92
Time, 9 November 1936.
(обратно)
93
Условно-окончательное решение суда, вступающее в силу после определенного срока, если за это время не будет оспорено или отменено (лат.). (примеч. перев.).
(обратно)
94
Philip Ziegler. Churchill and the Monarchy // History Today. Vol. 43. 1 March 1993.
(обратно)
95
Записи Лайонела Лога, 28 октября 1936.
(обратно)
96
Blunt — прямой, грубовато-откровенный (англ.). (примеч. перев.).
(обратно)
97
William Shawcross. Queen Elizabeth the Queen Mother: The Official Biography. London: Macmillan, 2009. P. 376.
(обратно)
98
Rhodes James. Op. cit. P. 112.
(обратно)
99
Ibid. P. 113.
(обратно)
100
Shawcross. Op. cit. P. 380.
(обратно)
101
Грей, леди Джейн (1537–1554) — дальняя родственница Генриха VIII, возведенная на престол интригами отца и свекра после смерти малолетнего сына Генриха, Эдуарда VI; оставалась на троне в течение девяти дней, после чего была свергнута, заключена в тюрьму и вскоре казнена королевой Марией по прозвищу Кровавая.(примеч. перев.).
(обратно)
102
Записи Лайонела Лога, 14 декабря 1936.
(обратно)
103
Джон Калвин Кулидж (1872–1933) — тридцатый президент США (1923–1929). (примеч. перев.).
(обратно)
104
Ширли Темпл (р. 1928) — американская актриса, снимавшаяся в кино с шести лет, очень популярная в 1930-е годы. (примеч. перев.).
(обратно)
105
Time, 21 September 1936.
(обратно)
106
Тайный совет — юридически основной орган государственного управления Великобритании; был создан в Средние века и являлся совещательным органом при монархе. (примеч. перев.).
(обратно)
107
Записи Лайонела Лога.
(обратно)
108
HMV (англ. «His Master’s Voice» — букв.: «голос его хозяина») — фирменное название грампластинок; на яблоке изображена собака, слушающая граммофон. (примеч. перев.).
(обратно)
109
Поучение — отрывок из Библии, читаемый в церкви во время утрени (из Ветхого Завета) и вечерни (из Нового Завета). (примеч. перев.).
(обратно)
110
Фрагменты из дневника Лога взяты из записей Лайонела Лога.
(обратно)
111
Жизненное пространство (нем.). (примеч. перев.).
(обратно)
112
Anschluss — присоединение (нем.).(примеч. перев.).
(обратно)
113
Букв.: согласие (Антанта) (фр.). (примеч. перев.).
(обратно)
114
Sun, 18 January 1938.
(обратно)
115
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 379.
(обратно)
116
Ibid. P. 383.
(обратно)
117
Ibid. P. 390.
(обратно)
118
Ibid. P. 392.
(обратно)
119
Ibid. P. 394.
(обратно)
120
Ibidem.
(обратно)
121
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 405.
(обратно)
122
Shawcross. Op. cit. P. 488.
(обратно)
123
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 406.
(обратно)
124
Долгий парламент возглавил борьбу с абсолютизмом во времена английской буржуазной революции; привил с 1640 г. по 1653 г., в 1563 г. был разогнан, вновь созван в 1659 г. и распущен в 1660 г. накануне реставрации монархии. (примеч. перев.).
(обратно)
125
Blitzkrieg — молниеносная война (нем.).(примеч. перев.).
(обратно)
126
Ibid. P. 429.
(обратно)
127
Жизненное пространство (нем.). (примеч. перев.).
(обратно)
128
Ibid. P. 449.
(обратно)
129
Сандхерст — училище сухопутных войск. (примеч. перев.).
(обратно)
130
Официальный день рождения монарха (не совпадает с фактическим днем рождения) — национальный праздник, отмечаемый в начале июня и сопровождаемый церемонией выноса знамени, награждением орденами и медалями и присвоением титулов. (примеч. перев.).
(обратно)
131
Инвеститура — церемония посвящения в рыцари ордена. (примеч. перев.).
(обратно)
132
Ibid. P. 553.
(обратно)
133
«Повелитель» (англ.). (примеч. перев.).
(обратно)
134
Двойное летнее время — на два часа впереди времени по Гринвичу; вводилось во время Второй мировой войны и в некоторые послевоенные годы, чтобы продлить световой день. (примеч. перев.).
(обратно)
135
Записи Лайонела Лога, 29 декабря 1943.
(обратно)
136
Wheeler-Bennett. Op. cit. P. 68.
(обратно)
137
«Юнион Джек» — государственный флаг Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии; учрежден в 1801 г. (примеч. перев.).
(обратно)
138
Кабинет военного времени — коалиционное правительство 1940–1945 гг., во главе которого стоял Черчилль. (примеч. перев.).
(обратно)
139
Сэр Ноэль Кауард (1899–1973) — британский актер, певец, автор песен и драматург. (примеч. перев.).
(обратно)
140
«Хэрродз» — один из самых дорогих и модных универсальных магазинов Лондона.(примеч. перев.).
(обратно)
141
Ibid. P. 610.
(обратно)
142
Африканеры — жители южноафриканских республик европейского происхождения.(примеч. перев.).
(обратно)
143
Англо-бурская война (1899–1902) велась Великобританией против бурских республик — Трансвааль и Оранжевое свободное государство — и завершилась аннексией обеих.(примеч. перев.).
(обратно)
144
Интервью, данное автору в июне 2010 года.
(обратно)
145