Читаем Король Абдель Азиз: создатель Саудовской Аравии полностью

Аравия дыхнула на нас оглушительным жаром при переходе из самолёта в здание аэропорта. В щель между бортом самолёта и выдвижным трапом-туннелем будто пахнуло из раскалённой плиты, приготовленной поваром для приготовления быка. Но в просторных, будто футбольное поле, залах аэропорта витала приятная прохлада, доносилось негромкое бормотание дикторов, объявляющих по-арабски и по-английски время и номера рейсов. Неторопливо бродили пассажиры, непременно подходя к заманчивым полкам многочисленных магазинчиков и разглядывая ряды флаконов с духами, коробочки косметики, одежду, ювелирные изделия, сладости, книги. Арабские женщины, одетые в чёрное с головы до ног, так что оставались открытыми лишь большие тёмные глаза, присматривая за двумя-тремя ребятишками и держа на руках спящего малыша, осматривали платья, блузки, кофты. Мужья шли следом и расплачивались за покупки, доставая из бумажников маленькие пластинки кредитных карточек. Несколько арабов громко и эмоционально говорили по мобильным телефонам. Один европеец деловито присел на кресло, достал из кейса ноутбук и начал работать, время от времени выпрямляясь и всматриваясь в ряды цифр, возникавших на экране. Два низкорослых азиата в синей униформе продвигались по залу с гудящим пылесосом и широкой щёткой. Всё было как всегда.

Но вот объявили рейс на эр-Рияд. К стойке вдруг собралось много людей, в большинстве саудовцы в ослепительно белоснежных одеждах, десятка два пакистанцев и ещё кто-то. После быстрого, но тщательного осмотра и проверки документов разрешено было, наконец, вновь зайти в самолёт и опуститься на удобное кресло. И вновь проход любезной стюардессы со стаканами соков, пристёгивание ремней, пробег самолёта, усиливающийся рокот моторов, напряжённый рывок ввысь… и после часового перелёта ещё одна посадка.

Тёмная-тёмная ночь встретила пассажиров на трапе. Воздух был тёплым и мягким. После обычной суеты с документами и багажом можно было наконец увериться в том, что долгий путь завершился. Итак, от утреннего мощного прибоя Индийского океана на побережье Коломбо, куда отправился под моросящим дождиком попрощаться с зелёным чудо-островом, за неполные сутки — к простору и суше великой пустыни, в центре которой находилась столица Королевства Саудовской Аравии.

И всё-таки это было чудо: роскошный аэропорт, ровные ряды пальм вдоль дороги, сама дорога, широкая и ровная, будто бесконечный мягкий ковёр, раскинутый волею доброго волшебника, вдруг выросшие из темноты белые здания, одно из которых оказалось гостиницей «Аль-Хузама».

Но это чудо, бывшее частью жизни огромной страны, было рукотворным чудом, оно совершилось по воле и желаниям многих людей. Первым из них был король Ибн Сауд, чья бурная и плодотворная деятельность началась ровно за сто лет до моего прилёта в столицу страны, носящей имя его рода.

2

В начале XX века Аравия находилась под властью турок. Могущественная, хотя и порядком одряхлевшая Османская империя продолжала управлять огромными землями в арабской части мира. Лишь Египет смог вырваться из жёстких объятий турок, однако попал в железные клещи Британской империи, точно так же, как арабы Магриба (современного Алжира, Туниса и Марокко) были покорены более сильной Францией.

На всём огромном пространстве Аравийского полуострова имелось немного городов, они преимущественно располагались по побережью и в редких оазисах, и в каждом городе имелся турецкий чиновник под именем губернатора. В его распоряжении находился воинский гарнизон из турецких солдат, он собирал налоги и отвечал за поддержание порядка, прежде всего за сохранение арабами покорности.

Между тем, в памяти арабских народов были далёкие века их великолепного Арабского Халифата, их владычества над огромными территориями Европы и Азии, их преобладания в мировой культуре. Турецкие власти стремились полностью подчинить себе завоёванные территории, поэтому препятствовали их развитию и насаждали турецкий язык как официальный и деловой, оставляя арабский язык в качестве средства домашнего общения. В немногочисленных школах преподавание велось по-турецки. На турецком языке велась вся деловая документация, а арабская литература жила преимущественно в устной передаче, в благозвучных песнях, сказках и легендах, передаваемых из рода в род, переносимых по пустыне странствующими поэтами и музыкантами. Турки оправдывали своё господство тем, что также исповедовали ислам и пытались в ином виде продолжать традиции Халифата. Турецкие власти проводили некоторые работы, например, строили железную дорогу для более быстрой переброски войск, построили к тому времени новое здание губернаторства и бараки для солдат, улучшили водоснабжение в самой развитой части полуострова — в Хиджазе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии