Читаем Корейские сказки полностью

Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык – не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. Он скорее похож в этом смысле на спорт, которым нужно заниматься в определенном режиме, так как в противном случае не будет результата. Если сразу и много читать, то свободное чтение по-корейски – вопрос трех-четырех месяцев (начиная «с нуля»). А если учить помаленьку, то это только себя мучить и буксовать на месте. Язык в этом смысле похож на ледяную горку – на нее надо быстро взбежать! Пока не взбежите – будете скатываться. Если вы достигли такого момента, когда свободно читаете, то вы уже не потеряете этот навык и не забудете лексику, даже если возобновите чтение на этом языке лишь через несколько лет. А если не доучили – тогда все выветрится.

А что делать с грамматикой? Собственно, для понимания текста, снабженного такими подсказками, знание грамматики уже не нужно – и так все будет понятно. А затем происходит привыкание к определенным формам – и грамматика усваивается тоже подспудно. Ведь осваивают же язык люди, которые никогда не учили его грамматику, а просто попали в соответствующую языковую среду. Это говорится не к тому, чтобы вы держались подальше от грамматики (грамматика – очень интересная вещь, занимайтесь ею тоже), а к тому, что приступать к чтению данной книги можно и без грамматических познаний.

Эта книга поможет вам преодолеть важный барьер: вы наберете лексику и привыкнете к логике языка, сэкономив много времени и сил. Но, прочитав ее, не нужно останавливаться, продолжайте читать на иностранном языке (теперь уже действительно просто поглядывая в словарь)!

Отзывы и замечания присылайте, пожалуйста,

по электронному адресу [email protected]

<p>해와 달이 된 오누이</p><p><strong>(hae-wa da-ri doen o-nu-i</strong><a l:href="#n1" type="note">1</a><strong>)</strong></p><p><strong>Брат и сестра, превратившиеся в солнце и луну</strong></p>

옛날 옛날 어느 산골에 엄마와 오누이가 살았어요. yen-nal yen-nal eo-neu san-go-re eom-ma-wa o-nu-i-ga sa-ra-sseo-yo (давным-давно далеко в горах матушка и брат с сестрой жили = жила-была женщина, и были у неё сын и дочь; yen-nal – далёкое прошлое: «старые дни»; san-gol – захолустье; глушь; горная долина; eom-ma – мамочка; o-nu-i – брат с сестрой; sal-tta – жить).

엄마는 항상 저녁이 되어서야 떡을 팔고 집으로 돌아 왔지요. eom-ma-neun hang-sang jeo-nyeo-gi doe-eo-seo-ya (матушка всегда, /только/ когда вечер наступал; hang-sang – всегда; jeo-nyeok – вечер; сумерки; doe-da – становиться) tteo-geul pal-kko (рисовые колобки продав; tteok – рисовый колобок; pal-tta – продавать) ji-beu-ro do-ra wat-jji-yo (домой возвращалась = матушка до позднего вечера торговала рисовыми колобками и возвращалась домой затемно; ji-beu-ro do-ra-o-da – возвращаться домой; jip – дом; do-ra-ga-da – возвращаться; o-da – приходить).

옛날 옛날 어느 산골에 엄마와 오누이가 살았어요.

엄마는 항상 저녁이 되어서야 떡을 팔고 집으로 돌아 왔지요.

그러던 어느 날, 엄마가 떡을 팔고 집으로 돌아오는 길이었어요. geu-reo-deon eo-neu nal (и вот однажды: «некий день»), eom-ma-ga tteo-geul pal-kko (матушка, колобки продав) ji-beu-ro do-ra-o-neun gi-ri-eo-sseo-yo (домой возвращалась).

«어흥~ 떡 하나 주면 안 잡아먹지~» 갑자기 무서운 호랑이가 나타난 거예요! «eo-heung~ (эй) tteok ha-na ju-myeon (если дашь мне колобок; ha-na – один; ju-da – давать) an ja-ba-meok-jji~ (не сожру тебя = а ну давай колобок, а не то съем тебя; ja-ba-meok-tta – поймать и съесть; meok-tta – естьgap-jja-gi mu-seo-un ho-rang-i-ga na-ta-nan geo-e-yo (вдруг страшный тигр появился = выскочил на дорогу; mu-seo-un – страшный; ho-rang-i – тигр; na-ta-na-da – появляться)!

그러던 어느 날, 엄마가 떡을 팔고 집으로 돌아오는 길이었어요.

«어흥~ 떡 하나 주면 안 잡아먹지~» 갑자기 무서운 호랑이가 나타난 거예요!

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Корейский язык]

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки

Похожие книги

Илья Муромец
Илья Муромец

Вот уже четыре года, как Илья Муромец брошен в глубокий погреб по приказу Владимира Красно Солнышко. Не раз успел пожалеть Великий Князь о том, что в минуту гнева послушался дурных советчиков и заточил в подземной тюрьме Первого Богатыря Русской земли. Дружина и киевское войско от такой обиды разъехались по домам, богатыри и вовсе из княжьей воли ушли. Всей воинской силы в Киеве — дружинная молодежь да порубежные воины. А на границах уже собирается гроза — в степи появился новый хакан Калин, впервые объединивший под своей рукой все печенежские орды. Невиданное войско собрал степной царь и теперь идет на Русь войной, угрожая стереть с лица земли города, вырубить всех, не щадя ни старого, ни малого. Забыв гордость, князь кланяется богатырю, просит выйти из поруба и встать за Русскую землю, не помня старых обид...В новой повести Ивана Кошкина русские витязи предстают с несколько неожиданной стороны, но тут уж ничего не поделаешь — подлинные былины сильно отличаются от тех пересказов, что знакомы нам с детства. Необыкновенные люди с обыкновенными страстями, богатыри Заставы и воины княжеских дружин живут своими жизнями, их судьбы несхожи. Кто-то ищет чести, кто-то — высоких мест, кто-то — богатства. Как ответят они на отчаянный призыв Русской земли? Придут ли на помощь Киеву?

Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Детективы / Боевики / Сказки народов мира