– Вот почему мы так рады, что вам удалось до нас добраться. Вы разорвали блокаду, которая душила нас долгое время… и прошли через туман, что не удавалось нашим кораблям.
– Мы теперь мятежники, – сказал Рик. – Контрабандисты воображаемых мест. Враги – так нас называет Компания.
В гостиной повисло молчание.
– И Компания хочет подавить наш маленький мятеж, – снова продолжила Пенелопа. – Она хочет держать под контролем все воображаемые места и прерывает все контакты с теми, кто не желает ей подчиняться…
– Эмбарго… – пробормотал Коннор.
– Да, что-то вроде этого. Некоторые подчиняются, некоторые – нет. А кое-кто, как и мы, поднимает мятеж.
– Ну и правильно! – воскликнул Коннор.
– Мы на вашей стороне! – поддержала его Мина.
– На самом деле это уже проигранная битва, друзья мои, – вздохнула Пенелопа. – Нас осталось слишком мало… Держать связь и действовать сообща невозможно. Мы не знаем, что предпринимают остальные, не знаем, живы ли они вообще…
– Но теперь это можно изменить! – сказала Мина.
– У нас есть «Метис», – добавил Шен.
– Да, это неожиданный подарок… – согласилась Пенелопа. – Даже если ничего особенного не случится, снова увидеть этот корабль – это наполняет моё сердце надеждой…
– Разрешите задать вам один вопрос, госпожа Мур? – вмешался Коннор. – Мы добрались до Килморской бухты благодаря дневнику вашего мужа и запискам, оставленным в кубе с секретом. Некий мальчик утверждал, что попал сюда до нас…
– Насколько мне известно, ничего подобного не было… – сказала Пенелопа.
Коннор кивнул:
– Хорошо. Но дневник Улисса Мура, который профессор Галиппи недавно перевёл по нашей просьбе…
– Лишь его часть, – уточнил профессор.
– Дневник Улисса Мура и его книги…
– Но мой муж никогда не писал книг, – сказала Пенелопа. – Правда, я знаю, что в прошлом он дал уговорить себя доверить часть материалов какому-то человеку.
– Так где же всё-таки ваш муж? – спросил профессор Галиппи.
– Этого никто не знает точно, – призналась женщина. – С началом войны он и добрая часть наших друзей переместились из Килморской бухты в другие воображаемые места, чтобы организовать Сопротивление. Последнее, что мне известно, – Улисс собирался найти основателя Компании воображаемых Индий.
– О нём мало что известно, – пояснил Рик. – Он скрывается где-то в воображаемых местах… в недоступном замке…
– Но мой муж надеялся, что сможет найти его и сокрушить. Как видно, он ошибался… В ожидании его мы – Рик, господин Диско, я и немногие наши друзья – попытались организовать Сопротивление здесь, но, увы…
– Простите, госпожа Мур. А у основателя Компании есть имя? – спросила Мина.
– Да, конечно…
Мюррей, который всё это время внимательно прислушивался к разговору, приложил ладонь к чёрной двери. И почувствовал слабую вибрацию. Не отнимая руки, он вытащил из замочных скважин все четыре ключа.
Положил их на пол и глубоко вздохнул.
– Его зовут Лэрри Хаксли, – услышал он, как сказал Рик Баннер в соседней комнате.
Мюррей легонько потянул дверь на себя… и она приоткрылась.
– МЮРРЕЙ! – закричала Мина из гостиной. – МЮРРЕЙ, ТЫ СЛЫШАЛ?
Рука Мюррея дрогнула, и дверь захлопнулась.
Мальчик потёр глаза. Он действительно приоткрыл дверь или ему это только показалось?
– Иду! – крикнул он в ответ.
Он всё ещё медлил, не отрывая взгляда от поцарапанного дерева.
И Дверь времени взглянула на него.
Глава 32
Пенелопа дарит надежду
…даже самые отважные путешественники предпочитают вернуться домой к ужину…
Свет на веранде лился косыми золотистыми лучами, полуденное солнце уступало место вечернему.
Рик Баннер склонился вместе с Коннором над картой архипелагов, перемещённой на деревянный стол.
– Во-первых, необходимо предупредить остальных… – сказал он. – Можно пройти вот здесь до затопленного маяка и оттуда добраться до затерянных островов Лайонесс…[14]
Мина стояла у окна и не отрывала глаз от моря. Пенелопа Мур неслышно подошла к ней сзади. – Нравится? – спросила она.
– Оно великолепно! – ответила девочка.
– Но что-то беспокоит тебя… – догадалась пожилая женщина.
Мина заколебалась, но потом кивнула:
– Да, это так.
Пенелопа встала рядом с ней и устремила взгляд на волны. Море сверкало серебристыми блёстками, словно только что отлитое зеркало.
– Дело в том… – пробормотала Мина. – Мы тут говорим о далёких местах, об островах, о сопротивлении и о Компании, но…
Пенелопа терпеливо ждала, не прерывая её.
– Но мы же обещали родителям вернуться к ужину! – Щёки девочки вспыхнули. – Всё это кажется мне сном… Конечно, это необыкновенное приключение, самое невероятное из всех, какие только можно представить, но…
– Но ты беспокоишься о своих родителях.
Мина нехотя кивнула.
– Как, по-твоему, эта мысль пришла в голову только тебе?
– Не знаю… Мюррей ведёт себя как-то странно: если я приближаюсь, делает вид, что не замечает меня, словно не желает затрагивать эту тему… Я считаю, это неправильно!
– И ты совершенно права.