Баркер осторожно освободил рычаг. Установил его вертикально, затем нажал вниз так же, как это делал Сатана. Я не услышал жужжания и сразу понял, что маленький человечек как-то умудрился избавиться от него.
— Нужно, чтобы вы спустились вниз и поднялись по следам, капитан, — прошептал он. — Живее, сэр! Наступайте на каждый след.
Я быстро сбежал вниз по лестнице,-повернулся и начал подниматься наверх, твердо ступая на каждый след.
Добравшись до конца лестницы, я обернулся к счетному шару. На светлой половине было три следа, на темной — четыре. У меня сжалось сердце.
— Веселее, капитан, — подбодрил меня Гарри. — Вы, и правда, как будто упали духом. Совершенно напрасно. Я этого и ожидал. Подождите минутку.
Он снова ощупал зубчики, потом лег на живот. Его голова почти скрылась в проеме, где был установлен механизм.
Вдруг он с приглушенным вскриком вскочил на ноги. Лицо его раскраснелось, глаза сияли. Он, как возбужденный терьер, обежал черный трон, тщательно осматривая и ощупывая его.
Неожиданно он уселся на трон и начал нажимать то тут, то там что-то по краю сиденья.
— Идите сюда, — кивнул он мне. — Сядьте на мое место и положите пальцы здесь и здесь. Когда я скажу, сильно надавите.
Он отскочил в сторону. Я уселся на черный трон. Он взял мою руку и расставил мои пальцы в ряд примерно в пять дюймов длиной. По краю сиденья были расположены семь едва различимых углублений, на них-то и установил Баркер мои пальцы. На ощупь они были мягче, чем камень.
Баркер вернулся к зубчатому механизму и возобновил свои манипуляции.
— Жмите, — прошептал он. — На все сразу.
Я нажал. Углубления слегка поддались под моими пальцами. Я взглянул на шар. Все отпечатки на нем исчезли.
— Нажимайте теперь снова, по очереди, — велел Баркер.
Я стал нажимать по очереди.
— Вот свинья! — выругался Баркер. — Проклятая хитрая свинья! Идите сюда. Взгляните, капитан.
Я подошел к нему и внимательно посмотрел на механизм, потом взглянул на шар, потом снова на механизм. Я почти не верил своим глазам.
— Попался! — бормотал Гарри. — Добрались мы до него!
Он быстро установил все на свои места и задвинул пластинку. Шар повис на своем обычном месте под потолком.
— Чаши! — вспомнил он. Сбежал по ступенькам и вырвал золотые кубки из все еще сжимавших их пальцев кейф-рабов.
— Добрались! — повторил Баркер.
Мы обошли черный трон. Баркер отодвинул панель, через которую мы заходили, и мы опять оказались в темном коридоре.
Неистовое ликование охватило меня. Однако его все же омрачала тень сожаления — эхо колдовских часов, проведенных среди красоты.
С известием о том, что мы обнаружили, кончалась власть Сатаны над одураченными людьми.
Он был уже почти свергнут с черного трона!
ГЛАВА 18
Мы добрались до тускло освещенного коридора, который вел до входа в мою комнату. Внезапно Баркер остановился с предостерегающим жестом.
— Тихо! Слышите? — выдохнул он.
Где-то в отдалении я различил слабый звук, как будто разговор.
Там, за стенами, по направлению к нам шли люди. Неужели они так быстро нашли спящих кейф-рабов?
— В комнату! Быстро! — скомандовал Гарри.
Мы бросились бегом и аут же остановились. В десяти футах перед нами появился человек. Он словно пролетел сквозь стены. Всхлипывая, он на секунду прислонился к стене и обернулся к нам.»
Это был Кохем!
Лицо его стало серым, словно иссохшим. Его избороздили морщины. Вокруг блеклых глаз были такие черные круги, что глаза казались маленькими лампочками, вставленными в глазные впадины черепа. Они смотрели тускло и безжизненно, словно разум, скрывавшийся за ними, потерял свою остроту. Его губы распухли и кровоточили, как будто он часто и сильно расшибал их.
— Вы, Киркхем?! — Он качнулся вперед. — Да, я вас узнал. Я шел к вам. Спрячьте меня.
Он с бормотаньем приближался к нам. Я заметил, как Баркер надел на руку кастет и приготовился к прыжку. Я схватил его за руку.
— Бесполезно, — предупредил я. — Они будут его искать. Он почти сумасшедший. Но они могут заставить его говорить. Я возьму его с собой. Гарри, не попадайся ему на глаза.
Я поймал руку Кохема и быстро потащил его к панели, ведущей в спальню. Открыл ее и втолкнул его внутрь. Баркер проскользнул следом за мной. Я закрыл панель.
— Прячьтесь в тот стенной шкаф, — велел я Кохему и запихнул его между висевших на вешалках костюмов. Закрыл дверцы и быстро прошел с Баркером в гостиную.
— Хорошо! — сказал он. — Но мне это не нравится.
— Это единственный выход, — ответил я. — Я смогу найти способ избавиться от него немного позже. Не верится мне, что они придут сюда. Меня они не будут подозревать. Да и с чего бы им подозревать меня? Хотя,, конечно, все может быть. Но если они найдут здесь тебя, толстяк будет взбешен. Ты можешь быстренько отсюда уйти, не слишком рискуя?
— Да, — ответил маленький человек, погрустнев. — Я могу уйти незаметно. Но, Боже мой, как я не хочу оставлять вас одного, капитан.
— Перестань! — резко оборвал его я. — Найди Конзардине, расскажи ему 'все, что мы выяснили. И мисс Демерест расскажи, что произошло. Если сюда кто-нибудь придет, с тобой будет все кончено, Гарри.