— Не лучшее место вы выбрали, чтобы нас покинуть, — предупредил Брек. — Такси сюда не заезжают.
Она огляделась по сторонам:
— Сюда — это куда?
Фокс притормозил возле озера Дансэпи-лох. Мимо трусцой бежали двое спортсменов. Юная мамаша прогуливалась с коляской. Посреди озера высилось гнездо. Через несколько недель сюда вернутся лебеди.
— Обратная сторона Эдинбурга, — объяснил Брек, обращаясь к Стоддарт. — С радостью проведу для вас экскурсию… как-нибудь…
Вместо ответа она открыла дверь и попыталась выйти. Женщина вздрогнула, почувствовав, что её удерживают, но это был всего лишь ремень безопасности. Отстегнув его, она шагнула наружу и хлопнула дверцей.
— И что теперь? — пробормотал Брек. Фокс поймал его взгляд в зеркальце заднего вида. Голос Джейми звучал бодро и уверенно, но это была лишь видимость. На самом деле он страшно нервничал.
— Дадим ей пару минут, — посоветовал Фокс. Стоддарт стояла, скрестив руки на груди, глядя на водную гладь, расстилавшуюся перед ней, и панораму на противоположном берегу озера.
— Допустим, она пойдёт отсюда… прямиком в кабинет твоего начальника… или моего.
— Это её право.
Брек смотрел на неподвижную фигуру за окном машины.
— Она думает, мы ей лапшу на уши вешаем…
— Может, и так.
— Будто мы сговорились, с тех самых пор, как нас отстранили… И эта история — лучшее, что нам удалось сочинить! Вот о чём она сейчас думает.
— Джейми, ты понятия не имеешь, о чём она думает, — попытался урезонить его Фокс. Он так сильно сжал руль, будто пытался насмерть задушить его.
— Она предана конторе, Малькольм. Как и ты — раньше. Она не станет нарушать правила.
— Тем не менее она это уже сделала, — возразил Фокс, подождав, пока Брек уделит ему должное внимание. — Она села в машину, разве нет? Оставила своих ближайших сотрудников. В правилах конторы ничего такого нет.
— Славное замечание, — согласился Брек и с удивлением воскликнул: — Куда это она собралась?
Стоддарт неожиданно двинулась вверх по откосу, удаляясь от шоссе. Подъём давался ей нелегко, и она несколько раз поскользнулась и чуть не упала в своих туфлях, совсем не предназначенных для альпинизма. Фокс не был уверен, что в той стороне хоть что-то есть раньше Даддингстона.[41] Она остановилась на вершине откоса и посмотрела в сторону машины.
— Пошли составим леди компанию, — сказал Фокс, вынимая ключ из замка зажигания.
Кэролайн нашла большой, сухой камень, заросший мхом по бокам, и села на него. Она ссутулила плечи, держа руки на коленях. Ветер трепал её волосы. Сейчас она казалась совсем юной — девочкой-подростком, которая впервые столкнулась с несправедливостью мира и теперь обдумывает своё положение.
— Вы задали хороший вопрос, — сказала она, обращаясь к Фоксу. Он опустился на камень рядом с ней, а Брек остался стоять перед ними, одной рукой защищая лицо от ветра. — Насчёт хронологии. Время — это единственное, что действительно имеет значение.
— Единственное? — недоверчиво переспросил Брек.
— Остальные ваши доводы не имеют оснований. Однако инспектор Фокс действительно появился на нашем горизонте раньше, чем был убит Винс Фолкнер. Я и сама задавалась вопросом — почему.
— Это делает вам честь, — вставил Брек, но Фокс красноречивым взглядом велел ему заткнуться.
— Но кто-то должен был объяснить вам причину, — спокойно подсказал Малькольм.
Стоддарт покачала головой:
— Так бывает не всегда. — И, чуть помолчав, добавила: — Вы же сами знаете…
Да, он знал. Некто выше по рангу просто даёт отмашку. Они берут на себя ответственность и оформление документов, а тебе остаётся просто наблюдать и записывать. Несколько лет назад был один такой случай в английской полиции. Главный констебль заподозрил, что у одного из офицеров роман с его женой, и отдал приказ о круглосуточном наблюдении за молодым человеком. С точки зрения команды исполнителей всё было просто: бумаги в порядке, слово босса — закон.
— Кто поручил вам эту работу? — тихо спросил Фокс.
— Мой начальник, — помедлив, ответила Стоддарт. — А ему поступило указание от заместителя главного констебля.
Заместитель главного констебля. Полиция Грампиана.
— Значит, кто-то обратился к нему, — сказал Брек. Роли поменялись: теперь Брек начал нервно расхаживать туда-сюда, в то время как Фокс хранил почти неестественное спокойствие.
— Это ещё не всё… — промолвила Стоддарт, но запнулась и возвела глаза к небесам. — У меня могут быть из-за этого неприятности…
— В смысле, если вы нам поверите? — спросил Фокс.
— Да, именно, — откликнулась она. — Ну да ладно уж, слушайте… — Она явно подыскивала нужные слова. — Ходят слухи, что несколько месяцев назад произошло одно убийство… Жертвой был ребёнок, и полиция взялась за его семью. Убийцей оказался некто в униформе, живущий по соседству. И началось — просьбы, укрывательство, и всё шито белыми нитками…
— Вы думаете, этот случай собирались передать контролёрам в Эдинбург? — спросил Фокс. Стоддарт пожала плечами.
— В итоге за дело взялся Стратклайд, — сказала она.
— Но всем известно, что они — далеко не лучшие работники.
— Верно, — согласилась Стоддарт.
Фокс задумался.