— Совершенно верно, мистер О`Хара. О-о-о-о, вот только не вздумайте тут падать в обморок. — мистер Ланиган открыл секретер, извлек из него початую бутылку бренди, и налил половину бокала. — Вот, выпейте. Это поможет Вам прийти в себя.
Покуда художник, трясясь словно осенний лист, крупными глотками пил, а констебли выносили покойного, я аккуратно положил чудотворный образ на столешницу, и хотел уже испросить разрешения уйти домой, однако тут со стороны Зала Приемов раздался шум и довольный смех сразу нескольких мужских голосов. Затем раздался стук в дверь, и на пороге появился ухмыляющийся Стойкасл.
— И чем Вы так довольны, констебль? — желчно поинтересовался инспектор Ланиган.
— Осмелюсь доложить, сэр, дежурный наряд доставил сестру Епифанию. — посмеиваясь ответил тот. — Только она, прошу прощения, уже сама готова была себя спасать. Разобрала, осмелюсь доложить, свой топчан, и когда в подвал вошел констебль О`Йолки, ударила его по голове и выбежала из подвала, размахивая доской. У констебля шлем теперь, ну чисто сложенный шапокляк,[10] и в голове звенит.
— Благослови Вас господь, инспектор! — могучая длань сестры Епифании без труда сдвинула Стойкасла с дороги, а сама она прошествовала в кабинет, осеняя Ланигана крестным знамением. — Я уже думала, что эти враги рода человеческого заперли меня в подвале навечно, и никто не придет мне во спасение.
Доктор Уоткинс негромко фыркнул себе в усы, и отвернулся, скрывая ухмылку. Я же позволил себе улыбнуться совершенно открыто — рад был, что с монахиней все хорошо.
— Все позади, сестра. Большая часть злоумышленников задержана, и все Ваши горести позади. — произнес Ланиган, и, поглядев на бренди, которое все еще держал в руках, спросил: — Выпьете немного? Вон, доктор Уоткинс утверждает, что от нервов это полезно.
— Разве что самую малость. — ответила та.
Инспектор достал из секретера еще один бокал, наполнил его на треть, затем с сомнением посмотрел на сестру Епифанию и налил его целиком.
— Благодарю. — сказала монахиня, принимая бренди, крякнула, и опустошила бокал в два глотка. — Ух, прямо чувствую как нервы успокаиваются. Констебли говорили, что вы хотели меня о чем-то спросить, господа?
— Да, сестра. — сказал доктор Уоткинс. — Скажите, как так получилось, что Вы отравились пирожным? Ведь Вы не любите сладкого.
— Я к нему равнодушна, но отказаться от угощения аббатисы… — та пожала плечами, отчего груди ее под сутаной всколыхнулись, словно морские волны в шторм.
— Она что же, сама его Вам дала? — поинтересовался инспектор.
— Нет, я стерегла калитку, ожидая визита ниппонского отшельника, и когда принесли пирожные, их вызвалась отнести сестра Анабелия, подошедшая перед этим со мной поболтать. Затем она вернулась с одним пирожным, и сказала, что мать Лукреция меня угощает. Я было хотела поделиться, но эта егоза уже упорхнула, и пирожное я скушала сама. Затем… А затем я, кажется, лишилась чувств и пришла в себя уже в каком-то подвале, слабая, словно воробышек.
— И давно Вы знаете эту Анабелию? Как ее в миру звали? — напряженно спросил доктор.
— Она новенькая, недели две как перебралась к нам откуда-то из Корка, не скажу подробнее на память. А в миру она звалась Шарлотта Баксон. Я отчего знаю — я ведь еще и обязанности секретаря настоятельницы исполняю.
— Стойкасл. — распорядился инспектор Ланиган. — Прикажите дежурному наряду сопроводить святую сестру в обитель, а оттуда доставьте сестру Анабелию.
— Держу пари, этой Баксон там уже нет. — заметил Макензи, когда все покинули кабинет.
— Склонен согласиться с вами, но попробовать мы обязаны. — задумчиво ответил старший инспектор. — Вильк, мы Вас задержали почти на всю ночь… Простите нас, идите, голубчик, отдыхайте.
Перенеся икону в мастерскую мистера О`Хара и дружески попрощавшись со Стойкаслом, я уже совсем было собрался идти домой, однако в тот самый момент когда я вышел из участка на улицу, из-за поворота появился несущийся во весь опор кэб. Он мчался так споро, словно за ним гнались все падшие ангелы преисподней, и, хотя в утренней сероватой мгле фонари на нем были отлично различимы, такой аллюр создавал опасность для случайных прохожих. Я уже извлек свисток, собираясь подать сигнал по форме два и оштрафовать нарушителя, когда тот резко затормозил, и из кэба выскочил мистер Адвокат.
— Констебль! — воскликнул он, увидев меня. — Вас послало мне само небо!!!
— Надеюсь, сэр, Вы не хотите сказать, что теперь пропал мистер Блинкс? — ответил я.
Я, сказать по чести, чувствовал некоторые угрызения совести из-за того, что этот джентльмен, по моей вине, провел ночь в камере с бродягами, и потому убрал свисток, решив ограничиться устным предупреждением.
— Ах, Вам бы все шутить, а я погиб, погиб считайте бесповоротно, если Вы мне не поможете!
— Да что же такое произошло, сэр? — опешил я.