Стиль прозы Шкворецкого, пишущего и на чешском, и на английском, поэтичен, и сюжет в ней часто играет меньшую роль, чем игра слов и образов. Его длинные периоды виснут и уходят в бесконечность, а огромные придаточные в скобках паровозами грохочут мимо. Язык его в высшей степени музыкален, одновременно напоминая фуги и сонаты – и бесконечные саксофонные импровизации свободного джаза. В нем – и ностальгия, и горечь писателя, оторванного от родной языковой среды чуждой тоталитарной силой. Проза Шкворецкого не потеряла своего блеска и свежести и сейчас. Сам он в предисловии к канадскому изданию «Бас-саксофона» писал: «Для меня литература постоянно трубит в рог, поет о молодости, когда молодость уже безвозвратно ушла, поет о родном доме, когда в шизофрении времени вдруг оказываешься на земле, лежащей за океаном, на земле, где – как бы гостеприимна или дружелюбна она ни была – нет твоего сердца, поскольку ты приземлился на этих берегах слишком поздно».
notes
1
Прочно и надежно несет вахту стража на Рейне
2
Подразделения городской патрульной полиции.
3
Стражник, держите парня
4
Мак Сеннетт (Микал Синнотт, 1884–1960) – американский комический актер, режиссер и продюсер.
5
Живи благополучно, Эрика
6
Что ты можешь, Даниэль, никто не может. Поэтому учи, учи немецкий
7
…и получил разрешение
8
Мука, масло, даже сахар
9
Ты можешь все потерять, Даниэль, деньги, все…
10
Что? Тебе нельзя есть мясо? И жиры тоже?
11
Скажи-ка, Даниэль, что можно есть при сахарной болезни или болезни почек? Тогда можно умереть с голоду!
12
Я уже позаботился о Ганнерле. Когда-то ей это понадобится (нем.).
13
Гана, красивое имя
14
– Что с тобой, Даниэль? Я думал, ты заболел! – Я не могу к вам больше ходить. – Не можешь? Почему?
15
Сейферт, Ярослав (1901–1986) – чешский поэт, лауреат Нобелевской премии по литературе (1984).
16
Скопчак – немецкий гражданин северочешского пограничья; немец вообще.
17
Здесь – общий вид, имидж.
18
Деканский костел – католическая церковь, в которой служит декан, представитель духовенства всех церквей округа.
19
От
20
Я не буду говорить по-чешски
21
От
22
Регирунгскомиссар – окружной комиссар национал-социалистической партии.
23
Для меня он просто нацист
24
Роковая женщина
25
Руководительница, фюрерша
26
Девушка
27
Бедный Руда
28
Он боролся за фурира и родину
29
Служба оказания скорой технической помощи
30
Чешская фашистская организация «Флаг».
31
«Мелоун» в чешском – и «дыня», и «арбуз».
32
Карел Гинек Maxa (1810–1836) – чешский поэт-романтик.
33
«Лгота» – понятие, связанное с феодальными земельными отношениями, льготой на землю. Является составной частью названий многих чешских сел.
34
Служба безопасности
35
[77] Голодным криком будит коршун
Молчанье городских пустынь.
Весь мир укрылся в Кордильерах —
Но и туда придет полынь.
36
[79] «Лотар Кинзе и его эстрадный оркестр»
37
[80] Для немецкой обшины в Костельце
38
[81] О Анна, приди ко мне тернистой, полной ужаса тропой / В моей голове блуждают холодные ветры
39
[82] Постой-ка! Ты не хотел бы мне помочь? Этот проклятый саксофон для меня слишком тяжел
40
[84] Очень печальный
41
[85] Нет, ты не уйдешь!
42
[86] Ты поможешь мне с саксофоном
43
[87] Нет, я действительно не могу. Оставьте меня в покое
44
[88] Вы ведь тоже музыкант
45
[90]…еще не так стар… на Восточном фронте… нет прощения… каждый немец… сегодня солдат
46
[91] Я учил немецкий язык Гёте, а не этот свинский язык
47
[93] И слушать не хочу! Жду до вечера!
48
[95] Медведь
49
[96] Слон
50
[98] Я – римский гражданин
51
«Это элементарно, дорогой Ватсон!»
52
Кто знает? Уж точно не я
53
Здесь – джазмен или истовый фанатик джаза
54
Вернее «We are such staff// As dreams are made on»
55
Звание профессора выпускники некоторых чешских вузов получают сразу после выпуска.
56
Поехали, ребятки!
57
Мне какое дело?
58
Клонись же, солнце, за горизонт, посмотрим, что будет завтра… Синее небо или муссон – посмотрим, что будет завтра
59