- Ввиду изложенных фактов, - донесся до нее вкрадчивый голос мистера Петибриджа, - я не вижу причин отказывать вам в выдаче требуемой суммы, причем немедленно.
Она настолько поразилась такой внезапной и полной перемене, что едва сумела выразить свою благодарность. Как сумел Маркус убедить банкира изменить свое решение? Если его об этом спросить, то он поймет, что она не слушала рассуждений мистера Петибриджа, либо того хуже - сочтет ее круглой дурочкой.
Но когда они вышли из конторы, она все же поинтересовалась:
- Какую вы затеяли игру, милорд?
- О чем это вы, мисс Дейн? - с невинным видом отозвался Маркус, предлагая ей руку. - Разрешите проводить вас до кареты, сегодня так скользко.
- Можете проводить меня до гостиницы. Там меня ждет Джем на двуколке, - отрезала Антония. - Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Петибридж отказывался предоставить мне кредит, пока не вмешались вы. - Публичная ссора с человеком, сохранявшим олимпийское спокойствие, лишь подогревала ее гнев. - Можно предположить, что вами движет какойто скрытый мотив.
- Вы правы, мисс Дейн. - Чем больше распалялась девушка, тем более учтивыми становились его манеры.
- Какой же? - не сдавалась она. - Мне кажется, этот заем противоречит вашим интересам.
- Позвольте мне самому об этом судить, Антония.
- Не смейте называть меня Антонией, - огрызнулась она. - Раскройте ваши карты! Я не желаю быть вам обязанной!
Он едва заметно усмехнулся.
- Вы не оченьто хорошо слушали Петибриджа, не так ли?
Антония вспыхнула, но промолчала.
- Понятно. Заниматься денежными вопросами - нелегкое испытание для дамы. Но, совершая сделку, надо быть предельно внимательным… А вот и ваш экипаж… Смотрите, и солома подстелена, и куры уместились. Не будет ли с моей стороны неучтиво, если я посоветую вам потратить часть вашего кредита на приобретение более удобного средства передвижения, подобающего вашему положению в обществе?
- Лорд Эллингтон, я еще никогда в жизни никого не ударила, - она понизила голос, чтобы ее не услышал Джем, - но сейчас мне очень хочется это сделать. Вы самый несносный и высокомерный человек из тех, кого я встречала. Я вам благодарна за то, что вы помогли мне получить кредит, но подозреваю, что вами двигало отнюдь не благородство.
- У вас слишком пылкое воображение, мисс Дейн. Думаю, вы начитались средневековых романов. Всего вам доброго, Антония. - И прежде чем она успела вновь разгневаться, он откланялся и исчез.
По дороге домой Джем, довольный сделанными им покупками, без умолку болтал, но Антония слушала его вполуха, занятая своими мыслями о странном поведении лорда Эллингтона.
В - Он сказал, что ей следовало более внимательно слушать Петибриджа. Что он имел в виду? Неужели она пропустила чтото важное? Она достала из сумочки копию подписанного ею документа - все правильно, она заложила дом и землю сроком на один год, после чего обязана возвратить долг.
Потом она стала продумывать версию событий, которую следовало доложить мисс Доналдсон, дабы та, чего доброго, не подумала, что лорд Эллингтон помог им из какихто там нежных чувств
- Такое даже помыслить смешно, - вслух изрекла она, забыв про Джема.
Донна сидела на пороге кухни, сшивая края рваной простыни. Услышав шаги, она бросила шитье и вскочила.
- Уже вернулась, моя дорогая! Как поездка?
Антония обняла ее и крепко прижала к себе.
- Мы получили деньги, Донна!
- Ура! - Донна подбросила вверх игольницу и закружилась по кухне в какомто фантастическом танце, чем привела в изумление кухарку миссис Браун. - Расскажи мне обо всем - во всех подробностях, - потребовала мисс Доналдсон, отдышавшись.
Антония изложила весьма основательно подредактированную версию своей встречи с мистером Петибриджем, ни словом не упомянув о Маркусе Эллингтоне.
- Просто не верится, что все оказалось так легко, - изумлялась мисс Доналдсон. Заметив, что Антония покраснела, она посмотрела на нее с подозрением. - Неужели ты прибегла к какимнибудь женским уловкам, чтобы очаровать мистера Петибриджа?
- Как ты могла подумать, Донна! Он пожилой джентльмен…
- Хм… - только и ответила компаньонка.
Следующие несколько недель в доме кипела работа. Мастера, нанятые в деревнях, чинили крышу, стеклили окна, чистили водостоки и обновляли полы. Посреди этого хаоса мисс Доналдсон чувствовала себя как рыба в воде. Она следила за всеми и всем и была готова переделать в доме все - от подвала до чердака.
- Донна, на все денег не хватит, - увещевала ее Антония, - а я хочу, чтобы подремонтировали крыши и в домах арендаторов. Кроме того, новые жильцы все равно обставят его посвоему. Я уже написала мистеру Блейку, агенту джентльмена, давшего объявление в газете, и предложила ему приехать посмотреть дом.
Ночью, хотя теперь у них с Донной было по отдельной спальне, Антония никак не могла уснуть - то ли от запаха свежей краски, то ли от льющегося из окна лунного света. Проворочавшись какоето время, она встала и подошла к окну, выходившему в парк. В лунном свете блестела река, излучина которой вдавалась в парк. Несмотря на то что был только апрель, ночь была необыкновенно теплой.