se Esperanto havabus origine plu multa reguli, ol nun posedus quanto min granda de oli (4).
Nam pro ta gramatiko vere tro kurta e nesuficanta, fakte a l'uzado Dro Zamenhof komisis la
sorgo fixigar la formi di la linguo, ed ica uzado genitis multega partikularaji ed anomalaji,
quin la gramatikisti di Esperanto kolektas e pie mencionas en lia verki, quale se traktesus
linguo naturala. E singla de ta partikularaji, singla de ta anomalaji efektigas un « regulo »
quan la novici esas obligata lernar. Do esas tre vera dicar, ke se Esperanto havabus origine sat
multa reguli generala e preciza, ol ne havus nun tro multa partikulara reguli, fondita sur « uzi
» disparata e kontre-logika. Pro to on obligesis kompozar fine grosa gramatiki, de qui un
prizentas plu kam 400 paragrafi. A ca verki ya on devas equitatoze komparar nia
prizentas (5).
Certe ni povabus kondensar e multe plukurtigar ica verko, nome ne enduktar en lu kozi advere
utila ma ne necesa, e qui ne esas strikte gramatikala. Ma lore ni agabus kontre nia intenci e
l'explicita deziro de multa samideani. Cetere on decernos facile la reguli lernenda del kozi nur
lektebla o lektinda.
Kompreneble, en la gramatiko sancionita dal permananta Komisitaro ni permisis a ni chanjar
od adjuntar, pri la reguli, nur la kelka punti chanjita od adjuntita dal Ido-Akademio, legitima e
yurizita sucedinto di olta. Ma la formo ed aranjeso necese diferas de olti, quin havis la verko
primitiva, haste facita en tri monati e nur destinita al membri dil Komitato dil
utiligo eventuala. Certe la permananta Komisitaro ja emendabis ed igabis lu plu bona, ma
vizante la linguo ipsa e ne olua docado specale. Or la publiko tre diferas de komitato di
ciencisti, por qua multa kozi bezonis nek detali nek justifiko. Cetere la tempo mankis al
4
Komisitaro por rilaborar detale la verko, nam adversi ed amiki ja esis incitanta a la propagado,
iti kun intenco maligna, ici en sua fervoro difuzor lo plu bona. Rezulte, la primitiva gramatiko
bezonis ankore plu kompleta riaranjo ed expliki plu longa. Ni esforcis en ica satisfacar ta
duopla bezono e preferis donar tro multe kam ne sufice.
On permisez ad ni atraktar la atenco a kozo quan multi ne vidas sat bone. Pri la helpolinguo
existas facileso trompanta, qua vizas nur o precipue
nesuficanta radiki o vorti. Nu, ica facileso
facileso
hori, kelka jorni, ed on aplikas lu dum yari. Altraparte, quon valoras facileso e simpleso qui
reale ne atingas la skopo? Mezurar la supereso, pri la helpolinguo, segun la minmulteso di la
reguli e dil vorti, forsan esas habila trompilo por la maso, ma eroro deplorinda por omni, eroro
qua produktas en la aplikado detrimenti maxim grava. Ido evitis fortunoze ta rifo mortigiva,
kontre qua mult altri ja venis ed ankore venos ruptar su.
Nun ni finos, durante la traduko quan ni interruptis : « Cetere, ica
destinesas precipue al personi qui volas profundigar la studiado di la linguo (6). Ol esforcas
solvar omna desfacilaji quin on povas renkontrar en l'uzado di ca linguo, e qui venas ne de ol
ipsa, ma del neregulozaji e del idiotismi di nia lingui. Ta desfacilaji renkontresas en omna
traduko, e mem duopligita, kande on traktas naturala lingui, name generale on esas obligata
expresar l'idiotismi di un linguo per l'idiotismi di altra. Ma precize ta desfacilaji facas ek la L. I.
bonega intelektal exerco, analoga (egardite omna proporciono) a la studio di la Latina o di la
stranjera lingui :
Nam li kustumigas la spirito analizar la penso e liberigar ol del vesto plu o min trompiva, per
qua nia lingui vestizachas olu. Ma, vice quik impozar a lu nova travestio, la L. I. tendencas
furnisar a lu l'expresuro maxim direta, maxim logikala e maxim klara. E, malgre l'opozata dici,
logiko ya vere igas la L. I. supera a nia lingui « naturala ». Logiko ya sekurigas ad olu la palmo
en lua aplikeso a la cienci; logiko donas ad olu l'astonanta facileso, kun qua omna populi ed
omna klasi sociala povas komprenar olu, aquirar olu ed uzar olu.
L. de Beaufront.
Me falius devo di yusteso e gratitudo, se me ne dankus hike Sro Camille Chandelliez, ex-
docero dil grupo Experantista en
studio di
efike klarigar ula punti, nome l'adjektivi-pronomi nedefinita. Ad ilu komplete debesas
l'apendico pri la puntizado, la letri e adresi, segun
konstanta kritikero. Ica gramatiko debas multo a lua helpado. Ton me joyas dicar publike e
gratitudoze.
L. B.
5