Читаем Комната полностью

Да, да. Крысы и черви пировали на нем по полной. Прекрасно. Прекрасно. Легкая улыбка осветила его лицо. Он был счастлив и доволен. Счастье можно было попробовать на вкус и покатать на языку. Можно было вдыхать и чувствовать его ласки. Он внимательно всмотрелся в гниющую плоть и изъеденные кости, погружаясь в экстаз. А с экстазом пришла короткая полудрема. Не сон, но приятная щекотка релаксации, в которую он с удовольствием погрузился. Однако, если задержаться в этом расслабленном состоянии надолго, можно лишить себя этой замечательной эйфории, а если он ее лишится, то, возможно, никогда не испытает снова. Он был слишком взволнован, чтобы лежать на койке. Он открыл глаза и направил себя к умывальнику, где несколько раз как следует сполоснул лицо холодной водой и протер глаза, чтобы они полностью открылись. Он с силой вытер лицо полотенцем, почувствовав зуд кожи. Оценил состояние прыща и вернулся на койку. Рука снова прикрывает глаза.

Когда коп достал оружие – и это после того, как он предупредил их, что является мастером по карате, – он ударил его по запястью, выбив пистолет из руки, и нанес удар кончиками пальцев в кадык второму полицейскому. После этого он достал кончиками пальцев первого и врезал второму по шее ребром ладони, а потом таким же ударом достал первого. После этого он пошел к телефону-автомату на углу, позвонил в газету, рассказал о произошедшем и попросил прислать репортера к месту событий. Лишившись сознания, они повалились на землю, и он забрал у них оружие. Довольно-таки быстро на место происшествия прибыли репортер и фотограф с камерой, после чего они позвонили в полицию. За несколько минут, прежде чем туда примчалось три патрульных машины, он вкратце рассказал о случившемся репортеру, пока фотограф делал свое дело. Когда прибыли другие офицеры полиции, включая сержанта и лейтенанта, ему пришлось отвечать на множество вопросов, заданных злобным тоном и со злобными лицами. Они были вне себя от ярости, скажет он позднее. С ним не слишком мягко обращались на пути в полицейский участок. Он сделал ремарку о том, что полицейские были вне себя от ярости во время интервью в офисе издателя, где он рассказывал журналисту и всем остальным, кто там был (издатель, главный редактор, ведущий адвокат по уголовным делам, представитель Американского союза защиты гражданских свобод и лидеры многих гражданских организаций), что его бы жестоко избили, если бы не появились репортеры и фотографы. Меня бы не удивило, если бы они не придумали какой-нибудь способ упечь меня в тюрьму надолго. Уж точно бы обвинили в попытке убийства и бог знает в чем еще.

В: Что заставило вас позвонить в газету, вместо того чтобы просто уйти оттуда?

О: Вообще-то я сделал этот звонок по нескольким причинам. Я боялся, что, если просто уйду оттуда, меня арестуют в какой-то другой момент и у меня не будет никаких способов защитить себя. Видите ли, там вообще не было свидетелей. Вот я и решил, что самым разумным будет позвонить в уважаемую газету, рассказать свою историю и попросить репортера быть в доступе, чтобы была возможность предотвратить то, что, скорее всего, и произошло бы, если бы репортера не оказалось на месте. Безусловно, присутствие фотографа добавило еще больше уверенности. Также мне не хотелось, чтобы эти так называемые офицеры полиции ушли от наказания. Они самым наглым образом превысили свои служебные полномочия, а это не просто неправильно, но опасно. Именно поэтому я и позвонил в вашу газету. Мне известно, что мистер Престон всегда заботился о соблюдении прав других граждан и что он также является честным и храбрым человеком.

В: Что именно заставило вас поступить так с этими полицейскими?

О: Думаю, мне просто осточертело их агрессивное поведение. Я разговаривал с ними очень вежливо, а они продолжали всячески унижать и оскорблять меня. На их вопросы я отвечал честно и прямо. Я их даже предупредил о том, что являюсь мастером боевых искусств и что они вынуждают меня защищаться. Затем, когда один из них достал оружие из кобуры, я решил, что не стану рисковать своей жизнью.

В: Каковы ваши планы?

О: Я выдвину против них обвинения. Я считаю неправильным агрессивное поведение в отношении кого бы то ни было. Я против того, чтобы уголовники свободно разгуливали по улицам, делая все, что им заблагорассудится. И я признателен силам правопорядка за то, что они защищают честных граждан. Но – и это огромное «Но» – я не считаю, что полицейским позволено вести себя как уголовникам. Нет ничего более опасного, чем безответственность властей (да, это неплохой пассаж).

В: Вы будете требовать у города компенсации за причиненный вам ущерб?

О: Нет. Определенно нет. И это то, что я бы хотел подчеркнуть. Я это не ради денег делаю. Конечно же, я, как и любой другой, не стал бы отказываться от денег (улыбается и кивает), но это все не ради денег. Я поступаю так потому, что считаю это своим долгом.

В: Какие еще у вас планы на ближайшее будущее?

Перейти на страницу:

Все книги серии От битника до Паланика

Неоновая библия
Неоновая библия

Жизнь, увиденная сквозь призму восприятия ребенка или подростка, – одна из любимейших тем американских писателей-южан, исхоженная ими, казалось бы, вдоль и поперек. Но никогда, пожалуй, эта жизнь еще не представала настолько удушливой и клаустрофобной, как в романе «Неоновая библия», написанном вундеркиндом американской литературы Джоном Кеннеди Тулом еще в 16 лет.Крошечный городишко, захлебывающийся во влажной жаре и болотных испарениях, – одна из тех провинциальных дыр, каким не было и нет счета на Глубоком Юге. Кажется, здесь разморилось и уснуло само Время. Медленно, неторопливо разгораются в этой сонной тишине жгучие опасные страсти, тлеют мелкие злобные конфликты. Кажется, ничего не происходит: провинциальный Юг умеет подолгу скрывать за респектабельностью беленых фасадов и освещенных пестрым неоном церковных витражей ревность и ненависть, извращенно-болезненные желания и горечь загубленных надежд, и глухую тоску искалеченных судеб. Но однажды кто-то, устав молчать, начинает действовать – и тогда события катятся, словно рухнувший с горы смертоносный камень…

Джон Кеннеди Тул

Современная русская и зарубежная проза
На затравку: моменты моей писательской жизни, после которых все изменилось
На затравку: моменты моей писательской жизни, после которых все изменилось

Чак Паланик. Суперпопулярный романист, составитель многих сборников, преподаватель курсов писательского мастерства… Успех его дебютного романа «Бойцовский клуб» был поистине фееричным, а последующие работы лишь закрепили в сознании читателя его статус ярчайшей звезды контркультурной прозы.В новом сборнике Паланик проводит нас за кулисы своей писательской жизни и делится искусством рассказывания историй. Смесь мемуаров и прозрений, «На затравку» демонстрирует секреты того, что делает авторский текст по-настоящему мощным. Это любовное послание Паланика всем рассказчикам и читателям мира, а также продавцам книг и всем тем, кто занят в этом бизнесе. Несомненно, на наших глазах рождается новая классика!В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Чак Паланик

Литературоведение

Похожие книги