Нет, ты прямой осел, коль хочешь знать.
И впрямь: охота травки пощипать!
Как не осел? Она меня взнуздала.
Не знаю, кто она; меня ж признала.
Ну, будет, не хочу я глупой быть,
Тереть глаза и лить насильно слезы,
Смеша и господина и слугу. —
Идем обедать. —
Ты же стой у двери. —
Сегодня, муж, со мною пообедай
И исповедуйся в своих проделках. —
Ты, плут, здесь сторожи, а спросит кто,
Где господин, — скажи: ушел из дома,
И не впускай! — Иду, сестра, иду!
Я на земле, на небе иль в аду?
Я сплю иль нет? Здоров иль ум теряю?
Известно им, а сам того не знаю!
Пока слова их буду подтверждать;
Хочу еще в тумане поблуждать.
Что ж, господин мой, дверь мне сторожить?
Да, берегись кого-нибудь впустить.
Пойдемте, брат: успел обед остыть.
Синьор добрейший Анджело, прошу мне
Помочь: жена не любит опозданий.
Скажите ей, что в вашей мастерской
Я задержался, глядя, как готовят
Ту цепь, что принесете ей вы завтра.
Вот этот плут мне врет в лицо: я будто
Его на рынке встретил, колотил,
Снабдил зачем-то тысячею марок,
Отрекся вдруг от дома и жены… —
К чему ты врал — ну, пьяница, скажи?
Говорите что хотите: знаю я, что знаю;
Вы меня на рынке били, боль я ощущаю:
Будь моя спина пергамент, а пинки — чернила,
Ваша рукопись самих вас быстро б убедила.
Убежден я, что осел ты.
Очень может быть:
Как осел, я терпеливо дал себя избить;
А вот если б я лягнул вас, рассержен пинками,
Вы б, узнавши пяток силу, не дрались с ослами.
У синьора Бальтазара невеселый вид;
Может быть, прием радушный вас развеселит.
Яства дешево ценю я, но привет манит.
О синьор, коль мясом, рыбой не полна посуда,
То привет радушный — вряд ли лакомое блюдо.
Угощение найдется и у мужиков.
А привет у всех: не жалко никому ведь слов.
Как ни скромен стол радушный, это пир горой.
Если скуп хозяин дома, да и гость — скупой.
Впрочем, сам я вам ручаюсь только за привет;
Пир найдете вы обильней, но радушней — нет. —
Но все заперто: кричи же, чтоб открыли вход!
Эй, Цецилия, Бригитта, Джен, Джильяна, Мод!
Дуралей, колпак, бездельник, сборище заплат!
Вон! Не то, у двери сидя, высидишь цыплят!
Что ты кличешь потаскушек без числа и счета?
Убирайся! И с одной нам тяжкая забота.
Олух! Господин наш ждет тут посреди дороги!
Пусть скорей назад уходит, иль простудит ноги.
Кто там мешкает так долго? Живо, отворите!
Да зачем вам это нужно, вы сперва скажите.
Как зачем? Хочу обедать: я еще не ел.
Подадут обед вам завтра: нынче не поспел.
Кто ты? Как меня ты смеешь в дом мой не пускать?
Дромио, привратник здешний; вот меня как звать.
Негодяй! Украл ты должность, да еще и имя;
Впрочем, выгоды не много приобрел ты с ними.
Стань ты Дромио пораньше в звании моем,
Ты б сменил лицо и имя, чтобы стать ослом. [12]
Что за шум там у порога? Дромио, кто там?
Господин мой, Люс.
Поздненько он приплелся к нам, —
Так ему и передай ты.
Право? Вот потеха!
Но как пустим в ход мы палку, будет не до смеха.
По пословице, у палки есть другой конец.
Люс тебя зовут как будто? Девка молодец!
Что же, слышишь нас, милашка? Впустишь или нет?
Вы уж раз меня спросили.
И был дан ответ.
Вот лихая перепалка: за привет — привет!
Отворяй сейчас, скотина!
Было б для кого!
Бейте в дверь!
Она не плачет; бейте, ничего!
Ты, милашка, будешь плакать, как ее собьем.
Мы для вас колодок пару без труда найдем.
Кто стучит так нагло в двери, беспокоя нас?