Джек тоже смотрел на потрясающий вид. Впервые с того времени, как он оставил Акико в Тоба, он видел море. И от этого вида у него сжался желудок, волна воспоминаний и надежд на будущее накрыла его. До тренировок у самураев он был марсовым на борту «Александрии». Его отец был капитаном, и они искали счастья, плавая по миру. В этом путешествии Джек узнал, каким умелым был его отец, и познакомился с путеводителем – книгой-навигатором, что позволяла найти безопасный путь через океаны мира. Отец обучил его секретам, а книга связала их. Джек и сейчас ощущал весь путеводителя в узелке, и, вкупе с видом на море, неожиданная улыбка осветила его лицо, когда он вспомнил счастливые времена жизни. Океан звал его. Дом ощущался намного ближе.
Миюки была не так впечатлена видом.
- Это тупик. Нам некуда бежать!
Стрела пролетела позади, ударяясь в деревянный столб храма.
- Но мы можем только убегать, - спорил Джек, преследователи были почти здесь. – Мы можем запутать их в порту и вернуться.
Покинув храм, они спустились по гравию и вошли в окрестные улочки порта. Они проскользнули мимо рыбака с тусклыми глазами, прошли мимо деревянных закрытых магазинов и домов и спустились еще ниже. Позади они слышали разъяренные вопли солдат, потерявших мишень. Срезав по узкой аллее, они прошли к ряду белых складов, а потом попали в тупик.
- Найдем другой путь! – тревожно сказала Миюки.
Они вернулись по своим следам на предыдущую улицу, но услышали топот многих ног. Идти было некуда, и они нырнули за деревянную бочку с водой, прижимаясь ближе к стене дома.
Мгновением спустя появились двое самураев. Но они только бегло осмотрели аллею и побежали дальше.
С облегчением выдохнув, Джек прошептал:
- Они разделились. Нужно следить за остальными.
Он повел друзей на другую сторону. В этот раз они добрались до гавани, где был каменный фонарь, маленькое дерево и домик. От моря исходил соленый привкус и запах рыбы, напоминавший Джеку о его днях на корабле. Вдоль дока он заметил, что и с первыми лучами солнца здесь начиналась торговля – корзины креветок, ящики с лещами, макрелью, прочей рыбой, огромные кувшины с еще живыми крабами, что все еще пытались сбежать.
На другом конце гавани вторая группа самураев пробиралась по аллее. Пока они не заметили четырех беглецов, Миюки открыла дверь на склад и впустила всех внутрь. Они вошли в прохладное хранилище сакэ. Круглые бутыли рисового вина выстроились в ряды вдоль стен.
- Вот теперь мы точно в ловушке! – воскликнул Сабуро, не найдя выхода из склада.
«Прямо как те крабы», - подумал Джек.
3
ПИЛИГРИМЫ
- Это только вопрос времени, когда они найдут нас, - сказал Йори, проходя через ворота.
Самураи прочесывали улицы, проверяя каждое здание. Но с восходом солнца гавань ожила, и задача солдат усложнялась толпами людей, что собирались в гавани.
- Придется остаться, - сказала Миюки, дотянувшись до своего меча.
Джек покачал головой, понимая их беспомощность.
- Если я сдамся им, вы сможете сбежать.
- Джек, мы прошли столько не для того, чтобы сейчас сдаться, - фыркнул Сабуро.
- Но я не могу позволить, чтобы вы рисковали…
Йори перебил его.
- Помни, что когда-то сказал Сенсей Ямада: Один самурай – как одинокая стрела. Смертельная, но ее можно сломать. Только собравшись вместе, в единую силу, мы останемся сильными и непобедимыми.
Он отошел и встал возле Миюки и Сабуро.
- Навсегда привязаны друг к другу. Не это тебе говорила Акико, Джек? Тогда это и про нас правда.
Джек посмотрел на друзей. Их непоколебимая верность шокировала его. Он знал, что это и значит быть самураем – и ниндзя, эта верность.
- Большая честь иметь таких друзей, - сказал он, смутившись, и поклонился с уважением. – Тогда нам нужен план.
Миюки кивнула на бутыль с сакэ, на которой стояла масляная лампа.
- Мы можем устроить пожар.
Джек покачал головой.
- Слишком много невинных людей пострадает.
- А если затеряться в толпе? – предложил Сабуро. – Тут довольно людно.
Джек и остальные выглянули в дверной проем. Неподалеку от рыбаков и владельцев лавок было несколько групп мужчин и женщин, ожидающих очереди на лодку, что сплавлялась по течению. Многие из них были одеты одинаково – в белые бриджи, белые накидки, соломенные шляпы и сандалии. Белая сумка висела у каждого на плечах, а на их шеях висел темно-синий кусок меха – прямоугольный кусок ткани, единственный из их одежды не бывший белого цвета. В одной руке каждый держал четки, а в другой – деревянный посох с маленьким колокольчиком на рукояти.
- Будто зимние ниндзя собрались, - заметил Джек, ухмыльнувшись Миюки. Когда она отыскала его, она была в полностью белом шиноби шозоку, обычном костюме ниндзя для миссий в снегу. Миюки с тех пор сменила одежду на черную, что выглядывала из-под простого коричневого кимоно.
- Это пилигримы, - объяснил Йори.
- Так мы можем попросить их помолиться за наше спасение! – обрадовался Сабуро, попытавшись пошутить.
Джек видел, что самураи спускаются к гавани, становясь ближе с каждым шагом.
- Думаю, одних молитв будет мало.
Йори повернулся к нему.